Emmenez la Parole de Dieu partout avec vous!

Textes de la Bible Catholique Crampon

SmartBible

Matthieu | Marc | Luc | Jean

Marc

Choix du chapitre:

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16

Chapitre 1


1 Commencement de l'Évangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu.
2 Selon ce qui est écrit dans le prophète Isaïe : " Voilà que j'envoie mon messager devant vous, pour vous frayer le chemin.
3 Une voix crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers. "
4 Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de pénitence pour la rémission des péchés.
5 Tout le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem venaient à lui, et, confessant leurs péchés, ils recevaient de lui le baptême dans le fleuve du Jourdain.
6 Or, Jean était vêtu de poils de chameau; il avait autour de ses reins une ceinture de cuir, et se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. Et il prêchait ainsi :
7 " Il vient après moi, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier, en me baissant, les cordons de sa chaussure.
8 Moi, je vous ai baptisés dans l'eau, mais lui vous baptisera dans le Saint-Esprit. "

9 Or, il arriva en ces jours-là que Jésus vint de Nazareth, ville de Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
10 Et, comme il sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir et l'Esprit-Saint descendre sur lui comme une colombe.
11 Et du ciel une voix se fit entendre : " Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis mes complaisances. "

12 Et aussitôt L'Esprit poussa Jésus au désert.
13 Et il y demeura quarante jours, tenté par Satan; il était parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient.

14 Après que Jean eut été mis en prison, Jésus vint en Galilée, prêchant l'Évangile du royaume de Dieu.
15 Il disait : " Le temps est accompli, et le royaume de Dieu est proche; repentez-vous et croyez à l'Évangile. "

16 Passant le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André son frère qui jetaient leurs filets dans la mer, car ils étaient pêcheurs.
17 Jésus leur dit : " Venez à ma suite, et je vous ferai devenir pêcheurs d'hommes. "
18 Aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.
19 Un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, qui étaient, eux aussi, dans une barque, réparant leurs filets.
20 Il les appela aussitôt; et, laissant leur père Zébédée dans la barque avec les mercenaires, ils le suivirent.

21 Ils se rendirent à Capharnaüm, et dès le premier sabbat, Jésus entrant dans la synagogue, se mit à enseigner.
22 Et ils étaient frappés de sa doctrine, car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme les Scribes.

23 Or il se trouva dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, qui s'écria :
24 " Qu'avons-nous à faire avec vous, Jésus de Nazareth? Vous êtes venu pour nous perdre ! Je sais qui vous êtes, le Saint de Dieu. "
25 Mais Jésus, lui parlant avec menace : " Tais-toi, dit-il, et sors de cet homme ! "
26 Et l'esprit impur, l'agitant violemment, sortit de lui en jetant un grand cri.
27 Tous furent saisis d'étonnement, de sorte qu'ils se demandaient entre eux : " Qu'est-ce que ceci? Quelle est cette doctrine nouvelle? Car il commande en maître, même aux esprits impurs, et ils lui obéissent. "
28 Et sa renommée se répandit aussitôt dans tout le pays qui avoisine la Galilée.

29 En sortant de la synagogue, ils allèrent aussitôt dans la maison de Simon et d'André, avec Jacques et Jean.
30 Or, la belle-mère de Simon était au lit, ayant la fièvre; aussitôt ils parlèrent d'elle à Jésus.
31 Il s'approcha et la fit lever, en la prenant par la main; au même instant la fièvre la quitta, et elle se mit à les servir.

32 Sur le soir, après le coucher du soleil, il lui amenèrent tous les malades et les démoniaques,
33 et toute la ville se pressait devant la porte.
34 Il guérit beaucoup de malades affligés de diverses infirmités, et il chassa beaucoup de démons; mais il ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils le connaissaient.

35 Le lendemain, s'étant levé longtemps avant le jour, il sortit, alla dans un lieu solitaire, et il y pria.
36 Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche;
37 et l'ayant trouvé, ils lui dirent : " Tout le monde vous cherche. "
38 Il leur répondit : " Allons ailleurs dans les bourgades voisines, afin que j'y prêche aussi; car c'est pour cela que je suis sorti. "

39 Et il prêchait dans leurs synagogues, parcourant la Galilée entière, et chassait les démons.

40 Un lépreux vint à lui, et se jetant à ses genoux, il lui dit d'un ton suppliant : " Si vous voulez, vous pouvez me guérir. "
41 Ému de compassion, Jésus étendit la main, et le toucha, en disant : " Je le veux, sois guéri. "
42 Et dès qu'il eut parlé, la lèpre quitta cet homme, et il fut guéri.
43 Aussitôt Jésus le renvoya, en lui disant d'un ton sévère :
44 " Garde-toi d'en parler à personne; mais va te montrer au prêtre, et offre pour ta guérison ce que Moïse a ordonné pour l'attester au peuple. "
45 Mais cet homme étant parti, se mit à raconter et à publier partout ce qui s'était passé : de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer publiquement dans une ville; il se tenait dehors, dans des lieux solitaires, et l'on venait à lui de tous côtés.

Haut de la page

Chapitre 2


1 Quelque temps après, Jésus revint à Capharnaüm.
2 Lorsqu'on sut qu'il était dans la maison, il s'y assembla aussitôt un si grand nombre de personnes, qu'elles ne pouvaient trouver place, même aux abords de la porte; et il leur prêchait la parole.
3 Alors on lui amena un paralytique porté par quatre hommes.
4 Et, comme ils ne pouvaient l'aborder à cause de la foule, ils découvrirent le toit à l'endroit où il était, et par l'ouverture ils descendirent le grabat où gisait le paralytique.
5 Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : " Mon fils, tes péchés te sont remis. "
6 Or il y avait là quelques Scribes assis, qui pensaient dans leur cœur :
7 " Comment cet homme parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut remettre les péchés sinon Dieu seul? "
8 Jésus, ayant aussitôt connu par son esprit qu'ils pensaient ainsi en eux-mêmes, leur dit : " Pourquoi avez-vous de telles pensées dans vos cœurs?
9 Lequel est le plus facile de dire au paralytique : " Tes péchés te sont remis, ou de lui dire : Lève-toi, prends ton grabat et marche?
10 Mais afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre, le pouvoir de remettre les péchés,
11 je te le commande, dit-il au paralytique : lève-toi, prends ton grabat et va dans ta maison. "
12 Et à l'instant celui-ci se leva, pris son grabat, et sortit en présence de tous, de sorte que tout le peuple était dans l'admiration et rendait gloire à Dieu, en disant : " Jamais nous n'avons rien vu de semblable. "

13 Jésus sortit de nouveau le long de la mer; et tout le peuple venait à lui, et il les enseignait.
14 En passant, il vit Lévi, fils d'Alphée, assis au bureau de péage; il lui dit : " Suis-moi. " Lévi se leva et le suivit.

15 Il arriva que Jésus étant à table dans la maison de cet homme, plusieurs publicains et gens de mauvaise vie se trouvaient à table avec lui et ses disciples, car ils étaient nombreux à le suivre.
16 Les Scribes et les Pharisiens, le voyant manger avec des pécheurs et des publicains, disaient à ses disciples : " D'où vient que votre Maître mange et boit avec des pécheurs et des publicains? "
17 Entendant cela, Jésus leur dit : " Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades; je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs. "

18 Les disciples de Jean et les Pharisiens avaient coutume de jeûner. Ils vinrent le trouver et lui dirent : " Pourquoi, tandis que les disciples de Jean et ceux des Pharisiens pratiquent le jeûne, vos disciples ne jeûnent-ils pas? "
19 Jésus leur répondit : " Les compagnons de l'époux peuvent-ils jeûner pendant que l'époux est avec eux? Aussi longtemps qu'ils ont avec eux l'époux, ils ne peuvent pas jeûner.
20 Mais les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ces jours-là.
21 Personne ne coud une pièce d'étoffe neuve à un vieux vêtement : autrement la pièce neuve emporte un morceau du vieux, et la déchirure devient pire.
22 Et personne ne met du vin nouveau dans des outres vieilles : autrement, le vin fait rompre les outres et le vin se répand, et les outres sont perdues. Mais le vin nouveau doit se mettre dans des outres neuves. "

23 Il arriva, un jour de sabbat, que Jésus traversait des champs de blé, et ses disciples, tout en s'avançant, se mirent à cueillir des épis.
24 Les Pharisiens lui dirent : " Voyez donc ! Pourquoi font-ils, le jour du sabbat, ce qui n'est pas permis? "
25 Il leur répondit : " N'avez-vous jamais lu ce que fit David lorsqu'il fut dans le besoin, ayant faim, lui et ceux qui l'accompagnaient :
26 comment il entra dans la maison de Dieu, au temps du grand prêtre Abiathar, et mangea les pains de proposition, qu'il n'est permis de manger qu'aux prêtres seuls, et en donna même à ceux qui étaient avec lui? "
27 Il leur dit encore : " Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat;
28 c'est pourquoi le Fils de l'homme est maître même du sabbat. "

Haut de la page

Chapitre 3


1 Jésus étant entré une autre fois dans la synagogue, il s'y trouvait un homme qui avait la main desséchée.
2 Et on l'observait pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat, afin de pouvoir l'accuser.
3 Jésus dit à l'homme qui avait la main desséchée : " Tiens-toi là debout au milieu ";
4 puis il leur dit : " Est-il permis le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de l'ôter? " Et ils se taisaient.
5 Alors, les regardant avec indignation, et contristé de l'aveuglement de leur cœur, il dit à cet homme : " Étends ta main. " Il l'étendit, et sa main redevint saine.
6 Les Pharisiens, étant sortis, allèrent aussitôt s'entendre contre lui avec les Hérodiens, pour tâcher de le perdre.

7 Jésus se retira vers la mer avec ses disciples, et une foule nombreuse le suivit de la Galilée, de la Judée,
8 de Jérusalem, de l'Idumée et d'au delà du Jourdain. Ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant appris les choses qu'il faisait, vinrent aussi à lui en grande foule.
9 Et il dit à ses disciples de tenir toujours une barque à sa disposition, afin qu'il ne fût pas pressé par la foule.
10 Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient quelque mal se jetaient sur lui pour le toucher.
11 Les esprits impurs, en le voyant, se prosternaient devant lui et s'écriaient : " Vous êtes le Fils de Dieu ";
12 mais il leur défendait avec de grandes menaces de faire connaître qui il était.

13 Étant monté ensuite sur la montagne, il appela ceux que lui-même voulut; et ils vinrent à lui.
14 Il en établit douze pour les avoir avec lui et pour les envoyer prêcher,
15 avec le pouvoir de guérir les maladies et de chasser les démons.
16 A Simon il donna le surnom de Pierre;
17 puis il choisit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le surnom de Boanergès, c'est-à-dire, fils du tonnerre;
18 André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques fils d'Alphée, Thaddée, Simon le Zélé,
19 et Judas Iscariote, qui le trahit.

20 Ils revinrent à la maison, et la foule s'y assembla de nouveau, de sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
21 Ce que ses parents ayant appris, ils vinrent pour se saisir de lui, car ils disaient : " Il est hors de sens. "
22 Mais les scribes, qui étaient venus de Jérusalem, disaient : " Il est possédé de Béelzébub; et c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons. "
23 Jésus les appela et leur dit en parabole : " Comment Satan peut-il chasser Satan?
24 Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne saurait subsister;
25 et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne saurait subsister.
26 Si donc Satan s'élève contre lui-même, il est divisé, il ne pourra subsister, et sa puissance touche à sa fin.
27 Nul ne peut entrer dans la maison du fort et enlever ses meubles, si auparavant il ne l'enchaîne; et alors il pillera sa maison.
28 En vérité, je vous le dis, tous les péchés seront remis aux enfants des hommes, même les blasphèmes qu'ils auront proférés.
29 Mais celui qui aura blasphémé contre l'Esprit-Saint n'obtiendra jamais de pardon; il est coupable d'un péché éternel. "
30 Jésus parla ainsi, parce qu'ils disaient : " Il est possédé d'un esprit impur. "

31 Sa mère et ses frères étant venus, ils se tinrent dehors et l'envoyèrent appeler.
32 Or le peuple était assis autour de lui, et on lui dit : " Votre mère et vos frères sont là dehors, qui vous cherchent. "
33 Il répondit : " Qui est ma mère et qui sont mes frères? "
34 Puis, promenant ses regards sur ceux qui étaient assis autour de lui : " Voici, dit-il, ma mère et mes frères.
35 Car quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma sœur et ma mère. "

Haut de la page

Chapitre 4


1 Jésus se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer. Une si grande foule s'assembla auprès de lui, qu'il monta et s'assit dans la barque, sur la mer, et toute la foule était à terre le long du rivage.
2 Et il leur enseignait beaucoup de choses en paraboles, et il leur disait dans son enseignement :
3 " Écoutez. — Le semeur sortit pour semer.
4 Et comme il semait, des grains tombèrent le long du chemin, et les oiseaux vinrent et les mangèrent.
5 D'autres tombèrent sur un sol pierreux, où ils n'avaient pas beaucoup de terre; ils levèrent aussitôt, parce que la terre était peu profonde.
6 Mais le soleil s'étant levé, la plante, frappée de ses feux et n'ayant point de racine, sécha.
7 D'autres grains tombèrent parmi les épines, et les épines montèrent et les étouffèrent, et il ne donnèrent point de fruit.
8 D'autres tombèrent dans la bonne terre, montant et croissant, ils donnèrent leur fruit et rapportèrent l'un trente pour un, l'autre soixante et l'autre cent. "
9 Et il ajouta : " Que celui qui a des oreilles, entende bien. "

10 Lorsqu'il se trouva seul, ceux qui l'entouraient, avec les Douze, l'interrogèrent sur la parabole.
11 Il leur dit : " A vous a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu; mais pour eux, qui sont dehors, tout est annoncé en paraboles,
12 afin qu'en regardant de leurs yeux ils ne voient point, qu'en entendant de leurs oreilles ils ne comprennent point : de peur qu'ils ne se convertissent et n'obtiennent le pardon de leurs péchés. "
13 Il ajouta : " Vous ne comprenez pas cette parabole? Comment donc entendrez-vous toutes les paraboles?
14 Le semeur sème la parole.
15 Ceux qui sont sur le chemin, ce sont les hommes en qui on sème la parole, et ils ne l'ont pas plus tôt entendue, que Satan vient et enlève la parole semée dans leur cœur.
16 Pareillement, ceux qui reçoivent la semence en un sol pierreux, ce sont ceux qui, dès qu'ils entendent la parole, la reçoivent avec joie;
17 mais il n'y a pas en eux de racines; ils sont inconstants : que survienne la tribulation ou la persécution à cause de la parole, ils succombent aussitôt.
18 Ceux qui reçoivent la semence dans les épines, ce sont ceux qui écoutent la parole;
19 mais les sollicitudes du monde, et la séduction des richesses, et les autres convoitises entrant dans leurs cœurs, étouffent la parole, et elle ne porte point de fruit.
20 Enfin ceux où la semence tombe en bonne terre, ce sont ceux qui entendent la parole et la reçoivent, et produisent du fruit, trente, soixante, et cent pour un. "

21 Il leur dit encore : " Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous le boisseau ou sous le lit? N'est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?
22 Car il n'y a rien de caché qui ne doive être révélé, rien ne se fait en secret qui ne doive venir au jour.
23 Si quelqu'un a des oreilles, qu'il entende bien. "

24 Et il ajouta : " Prenez garde à ce que vous entendez. Selon la mesure avec laquelle vous aurez mesuré, on vous mesurera, et on y ajoutera encore pour vous.
25 Car on donnera à celui qui a déjà, et à celui qui n'a pas, même ce qu'il a, lui sera ôté. "

26 Il dit encore : " Il en est du royaume de Dieu comme d'un homme qui jette en terre de la semence.
27 Il dort et il se lève, la nuit et le jour, et la semence germe et croît, sans qu'il sache comment.
28 Car la terre produit d'elle-même du fruit : d'abord de l'herbe, puis un épi, et l'épi ensuite s'emplit de froment.
29 Et quand le fruit est mûr, aussitôt on y met la faucille, parce que c'est le temps de la moisson. "

30 Il dit encore : " A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu? ou par quelle parabole le représenterons-nous?
31 Il est semblable à un grain de sénevé qui, lorsqu'on le sème en terre, est la plus petite de toutes les semences qu'il y ait sur la terre;
32 et lorsqu'on l'a semé, il monte et devient plus grand que toutes les plantes potagères, et il étend si loin ses rameaux, que les oiseaux du ciel peuvent s'abriter sous son ombre. "

33 Il les enseignait ainsi par diverses paraboles, selon qu'ils étaient capables de l'entendre.
34 Il ne leur parlait point sans paraboles, mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.

35 Ce jour-là, sur le soir, il leur dit : " Passons à l'autre bord. "
36 Ayant renvoyé la foule, ils prirent avec eux Jésus, tel qu'il était, dans la barque, et d'autres petites barques l'accompagnaient.
37 Alors il s'éleva un tourbillon de vent impétueux qui poussait les flots contre la barque, de sorte que déjà elle s'emplissait d'eau.
38 Lui cependant était à la poupe, dormant sur le coussin; ils le réveillèrent et lui dirent : " Maître, n'avez-vous point de souci que nous périssions? "
39 Jésus étant réveillé tança le vent, et dit à la mer : " Tais-toi, calme-toi. " Et le vent s'apaisa, et il se fit un grand calme.
40 Et il leur dit : " Pourquoi êtes-vous effrayés? N'avez-vous pas encore la foi? " Et ils furent saisis d'une grande crainte, et ils se disaient l'un à l'autre : " Qui donc est celui-ci, que le vent et la mer lui obéissent? "

Haut de la page

Chapitre 5


1 Ayant passé la mer, ils arrivèrent au pays des Géraséniens.
2 Et comme Jésus sortait de la barque, tout à coup vint à lui, du milieu des sépulcres, un homme possédé d'un esprit impur.
3 Il avait sa demeure dans les sépulcres; et nul ne pouvait plus le tenir attaché, même avec une chaîne.
4 Car on l'avait souvent chargé de liens aux pieds et de chaînes, et il avait brisé les chaînes et rompu ses liens, de sorte que personne ne pouvait en être maître.
5 Sans cesse, le jour et la nuit, il errait au milieu des sépulcres et sur les montagnes, criant et se meurtrissant avec des pierres.
6 Ayant aperçu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui,
7 et, ayant poussé un cri, il dit d'une voix forte : " Qu'avez-vous à faire avec moi, Jésus, fils du Dieu très haut? Je vous adjure au nom de Dieu, ne me tourmentez point. "
8 Car Jésus lui disait : " Esprit impur, sors de cet homme. "
9 Et il lui demanda : " Quel est ton nom? " Et il lui dit : " Mon nom est Légion, car nous sommes nombreux. "
10 Et il le priait instamment de ne pas les envoyer hors de ce pays.
11 Or, il y avait là, le long de la montagne, un grand troupeau de porcs qui paissaient.
12 Et les démons suppliaient Jésus, disant : " Envoyez-nous dans ces pourceaux, afin que nous y entrions. "
13 Il le leur permit aussitôt, et les esprits impurs, sortant du possédé, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau, qui était d'environ deux mille, se précipita des pentes escarpées dans la mer et s'y noya.
14 Ceux qui les gardaient s'enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. les gens allèrent voir ce qui était arrivé;
15 ils vinrent à Jésus, et virent le démoniaque, celui qui avait eu la légion, assis, vêtu, et sain d'esprit, et ils furent saisis de frayeur.
16 Et ceux qui en avaient été témoins leur ayant raconté ce qui était arrivé au possédé et aux pourceaux,
17 ils se mirent à prier Jésus de s'éloigner de leurs frontières.

18 Comme Jésus montait dans la barque, celui qui avait été possédé lui demanda la permission de le suivre.
19 Jésus ne le lui permit pas, mais il lui dit : " Va dans ta maison, auprès des tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur a fait pour toi, et comment il a eu pitié de toi. "

20 Il s'en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui : et tous étaient dans l'admiration.
21 Jésus ayant de nouveau traversé la mer dans la barque, comme il était près du rivage, une grande foule s'assembla autour de lui.
22 Alors vint un des chefs de la synagogue, nommé Jaïre, qui en le voyant, se jeta à ses pieds,
23 et le pria avec instance, disant : " Ma fille est à l'extrémité; venez, imposez votre main sur elle, afin qu'elle soit guérie et qu'elle vive. "
24 Et il s'en alla avec lui, et une grande multitude le suivait et le pressait.

25 Or il y avait une femme affligée d'un flux de sang depuis douze années,
26 elle avait beaucoup souffert de plusieurs médecins, et dépensé tout son bien, et loin d'avoir éprouvé quelque soulagement, elle avait vu son mal empirer.
27 Ayant entendu parler de Jésus, elle vint dans la foule et toucha par derrière son manteau.
28 Car elle disait : " Si je touche seulement ses vêtements, je serai guérie. "
29 Aussitôt le flux de sang s'arrêta et elle sentit en son corps qu'elle était guérie de son infirmité.
30 Au même moment, Jésus connut en lui-même qu'une vertu était sortie de lui, et, se retournant au milieu de la foule, il dit : " Qui a touché mes vêtements? "
31 Ses disciples lui dirent : " Vous voyez la foule qui vous presse de tous côtés, et vous demandez : Qui m'a touché? "
32 Et il regardait autour de lui pour voir celle qui l'avait touché.
33 Cette femme, tremblante de crainte, sachant ce qui s'était passé en elle, vint se jeter à ses pieds, et lui dit toute la vérité.
34 Jésus lui dit : " Ma fille, ta foi t'a sauvée; va en paix, et sois guérie de ton infirmité. "

35 Il parlait encore, lorsqu'on vint de la maison du chef de synagogue lui dire : " Ta fille est morte, pourquoi fatiguer davantage le Maître? "
36 Mais Jésus entendant la parole qui venait d'être proférée, dit au chef de synagogue : " Ne crains rien, crois seulement. "
37 Et il ne permit à personne de l'accompagner, si ce n'est à Pierre, à Jacques et à Jean, frère de Jacques.
38 On arrive à la maison du chef de synagogue, et là il voit une troupe confuse de gens qui pleurent et poussent de grands cris.
39 Il entre et leur dit : " Pourquoi tout ce bruit et ces pleurs? L'enfant n'est pas morte, mais elle dort. "
40 Et ils se moquaient de lui. Mais lui, les ayant tous fait sortir, prit avec lui le père et la mère de l'enfant, et les disciples qui l'accompagnaient, et entra dans le lieu où l'enfant était couchée.
41 Et lui prenant la main, il lui dit : " Talitha qoumi, " c'est à dire : " Jeune fille, lève-toi, je te le dis. "
42 Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher; car elle avait douze ans; et ils furent frappés de stupeur.
43 Et Jésus leur défendit fortement d'en rien faire savoir à personne; puis il dit de donner à manger à la jeune fille.

Haut de la page

Chapitre 6


1 Étant parti de là, Jésus vint dans sa patrie, et ses disciples le suivirent.
2 Quand le sabbat fut venu, il se mit à enseigner dans la synagogue; et beaucoup de ceux qui l'entendaient, frappés d'étonnement, disaient : " D'où celui-ci tient-il ces choses? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée, et comment de tels miracles s'opèrent-ils par ses mains?
3 N'est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joseph, de Jude et de Simon? Ses sœurs ne sont-elles pas ici parmi nous? " Et il se scandalisaient de lui.
4 Jésus leur dit : " Un prophète n'est sans honneur que dans sa patrie, dans sa maison et dans sa famille. "
5 Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n'est qu'il guérit quelques malades en leur imposant les mains.
6 Et il était surpris de leur incrédulité.

Ensuite Jésus parcourut les villages d'alentour en enseignant.
7 Alors il appela près de lui les Douze, et commença à les envoyer deux à deux, en leur donnant pouvoir sur les esprits impurs.
8 Il leur recommanda de ne rien prendre pour la route, qu'un bâton seulement, ni sac, ni pain, ni argent dans la ceinture;
9 mais d'être chaussés de sandales, et de ne pas mettre deux tuniques.
10 Et il leur dit : " Partout où vous serez entrés dans une maison, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de ce lieu.
11 Et si quelque part on refuse de vous recevoir et de vous écouter, sortez de là, et secouez la poussière de dessous vos pieds en témoignage pour eux. "
12 Étant donc partis, ils prêchèrent la pénitence;
13 ils chassaient beaucoup de démons, oignaient d'huile beaucoup de malades et les guérissaient.

14 Or le roi Hérode entendit parler de Jésus, dont le nom était devenu célèbre, et il disait : " Jean-Baptiste est ressuscité : c'est pourquoi la puissance miraculeuse opère en lui. "
15 Mais d'autres disaient : " C'est Élie "; et d'autres : " C'est un prophète, semblable à l'un des anciens prophètes. "
16 Ce qu'Hérode ayant entendu, il dit : " C'est Jean, que j'ai fait décapiter, qui est ressuscité. "

17 Car c'était lui, Hérode, qui avait envoyé prendre Jean, et l'avait fait mettre en prison chargé de fers, à cause d'Hérodiade, femme de Philippe, son frère, qu'il avait épousée;
18 car Jean disait à Hérode : " Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère. "
19 Hérodiade lui était donc hostile, et voulait le faire périr; mais elle ne le pouvait pas.
20 Car Hérode, sachant que c'était un homme juste et saint, le vénérait et veillait sur sa vie; il faisait beaucoup de choses d'après ses conseils et l'écoutait volontiers.

21 Enfin il se présenta une occasion favorable. Le jour anniversaire de sa naissance, Hérode donna un festin aux grands de sa cour, à ses officiers et aux principaux de la Galilée.
22 La fille d'Hérodiade étant entrée dans la salle, dansa, et plut tellement à Hérode et à ceux qui étaient à table avec lui, que le roi dit à la jeune fille : " Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. "
23 Et il ajouta avec serment : " Quoi que ce soit que tu me demandes, je te le donnerai, jusqu'à la moitié de mon royaume. "
24 Elle sortit et dit à sa mère : " Que demanderai-je? " Sa mère lui répondit : " La tête de Jean-Baptiste. "
25 Revenant aussitôt avec empressement auprès du roi, la jeune fille lui fit cette demande : " Je veux que tu me donnes, à l'instant, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste. "
26 Le roi fut contristé : néanmoins, à cause de son serment et de ses convives, il ne voulut point l'affliger d'un refus.
27 Il envoya aussitôt un de ses gardes avec l'ordre d'apporter la tête de Jean sur un plat.
28 Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta sa tête sur un plat; il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.
29 Les disciples de Jean l'ayant appris, vinrent prendre son corps et le mirent dans un sépulcre.

30 De retour près de Jésus, les Apôtres lui rendirent compte de tout ce qu'ils avaient fait et de tout ce qu'ils avaient enseigné.
31 Il leur dit : " Venez, vous autres, à l'écart, dans un lieu désert, et prenez un peu de repos. " Car il y avait tant de personnes qui allaient et venaient, que les Apôtres n'avaient pas même le temps de manger.
32 Ils s'embarquèrent donc et se retirèrent à l'écart dans un lieu solitaire.
33 On les vit partir, et beaucoup de gens ayant deviné où ils allaient, de toutes les villes on accourut par terre en ce lieu, et on y arriva avant eux.
34 Lorsque Jésus débarqua, il vit une grande multitude, et il en eut compassion, parce qu'ils étaient comme des brebis sans pasteur, et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses.

35 Comme l'heure était déjà avancée, ses disciples vinrent lui dirent : " Ce lieu est désert et déjà l'heure est avancée;
36 renvoyez-les, afin qu'ils aillent dans les fermes et les villages des environs, pour s'acheter de quoi manger. "
37 Il leur répondit : " Donnez-leur vous-mêmes à manger. " Et ils lui dirent : " Irons-nous donc acheter pour deux cents deniers de pain, afin de leur donner à manger? "
38 Il leur demanda : " Combien avez-vous de pains? Allez et voyez. " S'en étant instruits, ils lui dirent : " Cinq pains et deux poissons. "
39 Alors il leur commanda de les faire tous asseoir, par compagnies, sur l'herbe verte;
40 et ils s'assirent par groupes de cent et de cinquante.
41 Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux au ciel, il prononça la bénédiction. Puis il rompit les pains et les donna à ses disciples, pour qu'ils les distribuassent au peuple; il partagea aussi les deux poissons entre tous.
42 Tous mangèrent et furent rassasiés,
43 et l'on emporta douze corbeilles pleines de morceaux de pain et de ce qui restait des poissons.
44 Or ceux qui avaient mangé étaient au nombre de cinq mille hommes.

45 Aussitôt après, Jésus obligea ses disciples de monter dans la barque, et de passer avant lui de l'autre côté du lac, vers Bethsaïde, pendant que lui-même renverrait le peuple.
46 Et après qu'il en eut pris congé, il alla sur la montagne pour prier.

47 Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre.
48 Voyant qu'ils avaient beaucoup de peine à ramer, (car le vent leur était contraire), vers la quatrième veille de la nuit, il alla vers eux, marchant sur la mer; et il voulait les dépasser.
49 Mais eux, le voyant marcher sur la mer, crurent que c'était un fantôme et poussèrent des cris.
50 Car ils le voyaient tous, et ils étaient bouleversés. Aussitôt il leur parla et leur dit : " Ayez confiance, c'est moi, ne craignez point. "
51 Il monta ensuite auprès d'eux dans la barque, et le vent cessa; or leur étonnement était au comble et les mettait hors d'eux-mêmes;
52 car ils n'avaient pas compris le miracle des pains, parce que leur cœur était aveuglé.

53 Après avoir traversé le lac, ils vinrent au territoire de Génésareth et y abordèrent.
54 Quand ils furent sortis de la barque, les gens du pays, ayant aussitôt reconnu Jésus,
55 parcoururent tous les environs, et l'on se mit à lui apporter les malades sur leurs grabats, partout où l'on apprenait qu'il était.
56 En quelque lieu qu'il arrivât, dans les villages, dans les villes et dans les campagnes, on mettait les malades sur les places publiques, et on le priait de les laisser seulement toucher la houppe de son manteau; et tous ceux qui pouvaient le toucher étaient guéris.

Haut de la page

Chapitre 7


1 Les Pharisiens et plusieurs Scribes venus de Jérusalem s'assemblèrent auprès de Jésus.
2 Ayant vu quelques-uns de ses disciples prendre leur repas avec des mains impures, c'est-à-dire non lavées, ils les blâmèrent.
3 — Car les Pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s'être lavé soigneusement les mains, suivant la tradition des anciens.
4 Et lorsqu'ils reviennent de la place publique ils ne mangent pas sans avoir pratiqué des ablutions. Ils pratiquent encore beaucoup d'autres observances traditionnelles, la purification des coupes, des cruches, des vases d'airain, et des lits. —
5 Les Pharisiens et les Scribes lui demandèrent donc : " Pourquoi vos disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, et prennent-ils leur repas avec des mains impures? "
6 Il leur répondit : " Isaïe a bien prophétisé de vous, hypocrites, ainsi qu'il est écrit : Ce peuple m'honore des lèvres, mais leur cœur est loin de moi.
7 Vain est le culte qu'ils me rendent, enseignant des doctrines qui sont des préceptes d'hommes.
8 Vous laissez de côté le commandement de Dieu, pour vous attacher à la tradition des hommes, purifiant les vases et les coupes, et faisant beaucoup d'autres choses semblables.
9 Vous savez fort bien, ajouta-t-il, anéantir ainsi le commandement de Dieu, pour observer votre tradition !
10 Car Moïse a dit : Honore ton père et ta mère; et : Celui qui maudira son père et sa mère, qu'il soit puni de mort.
11 Et vous, vous dites : Si un homme dit à son père ou à sa mère : Le bien dont j'aurais pu t'assister est corban, c'est-à-dire un don fait à Dieu,
12 vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou sa mère,
13 — anéantissant ainsi la parole de Dieu par la tradition que vous enseignez. Et vous faites beaucoup d'autres choses semblables. "

14 Ayant rappelé le peuple, Jésus leur dit : " Écoutez-moi tous, et comprenez.
15 Rien de ce qui est hors de l'homme et qui entre dans l'homme ne peut le souiller; mais ce qui sort de l'homme, voilà ce qui souille l'homme.
16 Que celui qui a des oreilles entende bien. "

17 Lorsqu'il fut entré dans une maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole.
18 Il leur dit : " Vous aussi, avez-vous si peu d'intelligence? Ne comprenez-vous pas que tout ce qui du dehors entre dans l'homme ne peut le souiller,
19 parce que cela n'entre pas dans son cœur, mais va au ventre, et est rejeté au lieu secret, ce qui purifie tous les aliments?
20 Mais ajouta-t-il, ce qui sort de l'homme, voilà ce qui souille l'homme.
21 Car c'est du dedans, du cœur des hommes, que sortent les pensées mauvaises, les adultères, les fornications, les homicides,
22 les vols, l'avarice, les méchancetés, la fraude, le libertinage, l'œil malin, la calomnie, l'orgueil, la folie.
23 Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et souillent l'homme. "

24 Il partit ensuite de ce lieu, et s'en alla vers les confins de Tyr et de Sidon. Et étant entré dans une maison, il désirait que personne ne le sût, mais il ne put demeurer caché.
25 Car une femme, dont la petite fille était possédée d'un esprit impur, n'eut pas plus tôt entendu parler de lui, qu'elle vint se jeter à ses pieds.
26 Cette femme était païenne, syro-phénicienne de nation; elle le pria de chasser le démon hors de sa fille.
27 Il lui dit : " Laissez d'abord les enfants se rassasier, car il n'est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens. "
28 — Il est vrai, Seigneur, répondit-elle; mais les petits chiens mangent sous la table les miettes des enfants. "
29 Alors il lui dit : " A cause de cette parole, allez, le démon est sorti de votre fille. "
30 Étant retournée à sa maison, elle trouva sa fille couchée sur son lit; le démon l'avait quittée.

31 Sortant alors du pays de Tyr, Jésus revint par Sidon vers la mer de Galilée, au centre du pays de la Décapole.
32 Là, on lui amena un sourd-muet, et on le pria de lui imposer les mains.
33 Jésus, le tirant à part hors de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles, et de sa salive sur la langue;
34 puis levant les yeux au ciel, il poussa un soupir et lui dit : " Ephphéta, " c'est-à-dire, ouvre-toi.
35 Et aussitôt les oreilles de cet homme s'ouvrirent, sa langue se délia, et il parlait distinctement.
36 Jésus leur défendit d'en rien dire à personne. Mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient;
37 et ravis d'une admiration sans bornes, ils disaient : " Tout ce qu'il a fait est merveilleux ! Il fait entendre les sourds et parler les muets. "

Haut de la page

Chapitre 8


1 En ces jours-là, comme il y avait encore une grande foule qui n'avait pas de quoi manger, Jésus appela ses disciples et leur dit :
2 " J'ai compassion de ce peuple, car voilà trois jours déjà qu'ils ne me quittent pas, et ils n'ont rien à manger.
3 Si je les renvoie dans leur maison sans nourriture, ils tomberont de défaillance en chemin; car plusieurs d'entre eux sont venus de loin ! "
4 Ses disciples lui répondirent : " Comment pourrait-on trouver ici, dans un désert, assez de pain pour les rassasier?"
5 Et il leur demanda : " Combien avez-vous de pains? " Ils dirent : " Sept. "
6 Alors il fit asseoir la foule par terre, prit les sept pains, et, après avoir rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer; et ils les distribuèrent au peuple.
7 Ils avaient en outre quelques petits poissons; après avoir prononcé une bénédiction, Jésus les fit aussi distribuer.
8 Ils mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles des morceaux qui restaient.
9 Or ceux qui mangèrent étaient environ quatre mille. Ensuite Jésus les renvoya.

10 Il monta aussitôt dans la barque avec ses disciples, et vint dans le pays de Dalmanutha.
11 Survinrent les Pharisiens, qui commencèrent à discuter avec lui, lui demandant, pour l'éprouver, un signe du ciel.
12 Jésus ayant poussé un profond soupir, dit : " Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe? Je vous le dis, en vérité, il ne sera point donné de signe à cette génération. "

13 Et les laissant, il remonta dans la barque et passa à l'autre bord.

14 Or les disciples avaient oublié de prendre des pains; ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque.
15 Jésus leur donna cet avertissement : " Gardez-vous avec soin du levain des Pharisiens et du levain d'Hérode. "
16 Sur quoi ils faisaient réflexion entre eux, disant : " C'est que nous n'avons pas de pains. "
17 Jésus connaissant leur pensée, leur dit : " Pourquoi vous entretenez-vous de ce que vous n'avez pas de pains? N'avez-vous encore ni sens ni intelligence? Votre cœur est-il encore aveuglé?
18 Avez-vous des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre? Et n'avez-vous point de mémoire?
19 Quand j'ai rompu les cinq pains entre les cinq mille hommes, combien avez-vous emporté de corbeilles pleines de morceaux? " Ils lui dirent : " Douze. "
20 — Et quand j'ai rompu les sept pains entre les quatre mille hommes, combien de paniers pleins de morceaux avez-vous emportés? " Ils lui dirent : " Sept. "
21 Il leur dit : " Comment ne comprenez-vous pas encore? "

22 Ils arrivèrent à Bethsaïde, et on lui amena un aveugle qu'on le pria de toucher.
23 Prenant la main de l'aveugle, Jésus le conduisit hors du bourg, lui mit de sa salive sur les yeux, et, lui ayant imposé les mains, lui demanda s'il voyait quelque chose.
24 L'aveugle leva les yeux et dit : " Je vois les hommes qui marchent, semblables à des arbres. "
25 Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux, et il le fit regarder. Alors il fut si bien guéri, qu'il voyait distinctement toutes choses.
26 Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en lui disant : " Va dans ta maison, sans entrer dans le bourg, ni parler de ceci à personne du bourg. "
27 De là, Jésus se rendit avec ses disciples dans les villages qui entourent Césarée de Philippe, et sur le chemin il leur fit cette question : " Qui dit-on que je suis? "

28 Ils lui répondirent : " Jean-Baptiste; d'autres, Élie; d'autres, un des prophètes. —
29 Mais vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? " Pierre, prenant la parole, lui dit : " Vous êtes le Christ. "
30 Et il leur défendit sévèrement de dire cela de lui à personne.

31 Alors il commença à leur enseigner qu'il fallait que le Fils de l'homme souffrît beaucoup, qu'il fût rejeté par les Anciens, par les Princes des prêtres et les Scribes, qu'il fût mis à mort et qu'il ressuscitât trois jours après.
32 Et il leur dit ces choses ouvertement. Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre.
33 Mais Jésus, s'étant retourné et ayant regardé ses disciples, réprimanda Pierre, en disant : " Arrière ! Satan; car tes sentiments ne sont pas ceux de Dieu, mais ceux des hommes. "

34 Puis, ayant appelé le peuple avec ses disciples, il leur dit : " Si quelqu'un veut marcher à ma suite, qu'il se renonce lui même, qu'il prenne sa croix et me suive.
35 Car celui qui veut sauver sa vie, la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi et de l'Évangile, la sauvera.
36 Que servira-t-il à l'homme de gagner le monde entier, s'il perd son âme?
37 Car que donnera l'homme en échange de son âme?
38 Celui qui aura rougi de moi et de mes paroles au milieu de cette génération adultère et pécheresse, le Fils de l'homme aussi rougira de lui, lorsqu'il viendra dans la gloire de son Père avec les anges saints. "
39 Il ajouta "Je vous le dis, en vérité, parmi ceux qui sont ici, quelques-uns ne goûteront point la mort, qu'ils n'aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance. "

Haut de la page

Chapitre 9


1 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les conduisit seuls, à l'écart, sur une haute montagne, et il fut transfiguré devant eux.
2 Ses vêtements devinrent étincelants, d'une blancheur aussi éclatante que la neige, et tels qu'aucun foulon sur la terre ne saurait blanchir ainsi.
3 Puis Élie et Moïse leur apparurent, conversant avec Jésus.
4 Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : " Maître, il nous est bon d'être ici; dressons trois tentes, une pour vous, une pour Moïse, et une pour Élie. "
5 Il ne savait ce qu'il disait, l'effroi les ayant saisis.
6 Et une nuée les couvrit de son ombre, et de la nuée sortit une voix : " Celui-ci est mon Fils bien-aimé; écoutez-le. "
7 Aussitôt, regardant tout autour, ils ne virent plus personne, si ce n'est Jésus, seul avec eux.
8 Comme ils descendaient de la montagne, il leur défendit de raconter à personne ce qu'ils avaient vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme fût ressuscité des morts.
9 Et ils gardèrent pour eux la chose, tout en se demandant entre eux ce que signifiait ce mot : " être ressuscité des morts ! "

10 Ils l'interrogèrent et lui dirent : " Pourquoi donc les Scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne auparavant? "
11 Il leur répondit : " Élie doit venir auparavant, et rétablir toutes choses; et comment est-il écrit du Fils de l'homme qu'il doit souffrir beaucoup et être méprisé?
12 Mais, je vous le dis, Élie est déjà venu, et ils l'ont traité comme ils ont voulu, selon qu'il est écrit de lui. "

13 Étant retourné vers ses disciples, il vit une grande foule autour d'eux, et des Scribes qui discutaient avec eux.
14 Toute la foule fut surprise de voir Jésus, et elle accourut aussitôt pour le saluer.
15 Il leur demanda : " Sur quoi discutez-vous avec eux? "
16 Un homme de la foule lui répondit : " Maître, je vous ai amené mon fils, qui est possédé d'un esprit muet.
17 Partout où l'esprit s'empare de lui, il le jette contre terre, et l'enfant écume, et grince des dents et il se dessèche; j'ai prié vos disciples de le chasser, et ils ne l'ont pu.
18 — O race incrédule, leur dit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous? Jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi. "
19 On le lui amena. A sa vue, l'esprit agita soudain l'enfant avec violence; il tomba par terre et se roulait en écumant.
20 Jésus demanda au père de l'enfant : " Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? — Depuis son enfance, répondit-il.
21 Souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr; si vous pouvez quelque chose, ayez pitié de nous et secourez-nous. "
22 Jésus lui dit : " Si vous pouvez (croire), tout est possible à celui qui croit. "
23 Aussitôt le père de l'enfant s'écria, disant avec larmes : " Je crois (Seigneur); venez au secours de mon incrédulité "
24 Jésus, voyant le peuple accourir en foule, menaça l'esprit impur, en disant : " Esprit sourd et muet, je te le commande, sors de cet enfant, et ne rentre plus en lui. "
25 Alors, ayant poussé un grand cri, et l'ayant agité avec violence, il sortit, et l'enfant devint comme un cadavre, au point que plusieurs disaient : " Il est mort. "

26 Mais Jésus, l'ayant pris par la main, le fit lever, et il se tint debout.

27 Lorsqu'il fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent en particulier : " Pourquoi n'avons-nous pu chasser cet esprit? "
28 Il leur dit : " Ce genre de démon ne peut être chassé que par la prière et le jeûne. "

29 Étant partis de là, ils cheminèrent à travers la Galilée, et Jésus ne voulait pas qu'on le sût,
30 car il enseignait ses disciples et leur disait : " Le fils de l'homme sera livré entre les mains des hommes, et ils le feront mourir, et le troisième jour après sa mort il ressuscitera. "
31 Mais ils ne comprenaient point cette parole, et ils craignaient de l'interroger.

32 Ils arrivèrent à Capharnaüm. Lorsqu'il fut dans la maison, Jésus leur demanda : " De quoi parliez-vous en chemin? "
33 Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux qui était le plus grand.
34 Alors ils s'assit, appela les Douze et leur dit : " Si quelqu'un veut être le premier, il sera le dernier de tous, et le serviteur de tous. "
35 Puis, prenant un petit enfant, il le mit au milieu d'eux; et après l'avoir embrassé, il leur dit :
36 " Quiconque reçoit en mon nom un de ces petits enfants, me reçoit; et quiconque me reçoit, ce n'est pas moi qu'il reçoit, mais celui qui m'a envoyé. "

37 Jean, prenant la parole, lui dit : " Maître, nous avons vu un homme qui ne va pas avec nous, chasser les démons en votre nom, et nous l'en avons empêché.
38 — Ne l'en empêchez pas, dit Jésus, car personne ne peut faire de miracle en mon nom, et aussitôt après parler mal de moi.
39 Qui n'est pas contre nous, est pour nous.
40 Car quiconque vous donnera un verre d'eau en mon nom, parce que vous êtes au Christ, je vous le dis, en vérité, il ne perdra pas sa récompense.
41 Et quiconque sera une occasion de chute pour un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu'on lui attachât au cou la meule qu'un âne tourne, et qu'on le jetât dans la mer.

42 Si ta main est pour toi une occasion de chute, coupe-la : mieux vaut pour toi entrer mutilé dans la vie, que d'aller, ayant deux mains, dans la géhenne, dans le feu inextinguible.
43 là où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
44 Et si ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-le : mieux vaut pour toi entrer boiteux dans la vie, que d'être jeté, ayant deux pieds, dans la géhenne du feu inextinguible.
45 là où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
46 Et si ton œil est pour toi une occasion de chute, arrache-le : mieux vaut pour toi entrer avec un seul œil dans le royaume de Dieu, que d'être jeté, ayant deux yeux, dans la géhenne du feu,
47 là où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
48 Car tout homme sera salé par le feu, et toute offrande sera salée avec du sel.
49 Le sel est bon; mais si le sel s'affadit, avec quoi lui donnerez-vous de la saveur? Gardez bien le sel en vous, et soyez en paix les uns avec les autres. "

Haut de la page

Chapitre 10


1 Étant parti de ce lieu, Jésus vint aux confins de la Judée, au delà du Jourdain; et le peuple s'assembla de nouveau près de lui, et, suivant sa coutume, il recommença à les enseigner.
2 Les Pharisiens l'ayant abordé lui demandèrent s'il était permis à un mari de répudier sa femme : c'était pour le mettre à l'épreuve.
3 Il leur répondit : " Que vous a ordonné Moïse? "
4 Ils dirent : " Moïse a permis de dresser un acte de divorce et de répudier. "

5 Jésus leur répondit : " C'est à cause de la dureté de votre cœur qu'il vous a donné cette loi.
6 Mais au commencement de la création, Dieu les fit homme et femme.
7 A cause de cela, l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme,
8 et les deux ne feront qu'une seule chair. " Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair.
9 Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a uni ! "

10 Lorsqu'ils furent dans la maison, ses disciples l'interrogèrent encore sur ce sujet,
11 et il leur dit : " Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère à l'égard de la première.
12 Et si une femme répudie son mari et en épouse un autre, elle se rend adultère. "

13 On lui amena des petits enfants pour qu'il les touchât. Mais les disciples réprimandaient ceux qui les présentaient.
14 Jésus, à cette vue, fut indigné et leur dit : " Laissez les petits enfants venir à moi, et ne les en empêchez pas; car le royaume des cieux est à ceux qui leur ressemblent.
15 Je vous le dis, en vérité, quiconque ne recevra pas comme un petit enfant le royaume de Dieu, n'y entrera point. "
16 Puis il les embrassa, et les bénit en leur imposant les mains.

17 Comme il sortait pour se mettre en chemin, quelqu'un accourut, et se jetant à genoux devant lui, lui demanda : " Bon Maître, que dois-je faire pour avoir en héritage la vie éternelle? "
18 Jésus lui dit : " Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul.
19 Tu connais les commandements : ne commets point d'adultère, ne tue point, ne dérobe point, ne porte point de faux témoignage, abstiens-toi de toute fraude, honore ton père et ta mère. "
20 Il lui répondit : " Maître, j'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse. "
21 Jésus, l'ayant regardé, l'aima et lui dit : " Il te manque une chose; va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; puis viens, et suis-moi. "
22 Mais lui, affligé de cette parole, s'en alla tout triste; car il avait de grands biens.

23 Et Jésus, jetant ses regards autour de lui, dit à ses disciples : " Qu'il est difficile à ceux qui ont les biens de ce monde d'entrer dans le royaume de Dieu ! "

24 Comme les disciples étaient étonnés de ses paroles, Jésus reprit : " Mes petits enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses, d'entrer dans le royaume de Dieu !
25 Il est plus aisé à un chameau de passer par le trou d'une aiguille, qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu. "
26 Et ils étaient encore plus étonnés, et ils se disaient les uns aux autres : " Qui peut donc être sauvé? "
27 Jésus les regarda, et dit : " Aux hommes cela est impossible, mais non à Dieu : car tout est possible à Dieu. "

28 Alors Pierre, prenant la parole : " Voici, lui dit-il, que nous avons tout quitté pour vous suivre. "
29 Jésus répondit : " Je vous le dis en vérité, nul ne quittera sa maison, ou ses frères, ou ses sœurs, ou son père, ou sa mère, ou ses enfants, ou ses champs, à cause de moi et à cause de l'Évangile,
30 qu'il ne reçoive maintenant, en ce temps présent, cent fois autant : maisons, frères, sœurs, mères, enfants et champs, au milieu même des persécutions, et dans le siècle à venir, la vie éternelle.
31 Et plusieurs des derniers seront les premiers, et des premiers, les derniers. "

32 Or, ils étaient en chemin pour monter à Jérusalem, et Jésus marchait devant eux; ils s'en étonnaient et ils le suivaient avec crainte. Jésus, de nouveau, prenant à part les Douze, se mit à leur dire ce qui devait lui arriver :
33 " Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l'homme sera livré aux Princes des prêtres et aux Scribes; ils le condamneront à mort et le livreront aux Gentils;
34 on l'insultera, on crachera sur lui, on le flagellera et on le fera mourir, et, trois jours après, il ressuscitera. "

35 Jacques et Jean, fils de Zébédée, s'approchèrent de lui, disant : " Maître, nous désirons bien que vous fassiez pour nous ce que nous vous demanderons.
36 — Que voulez-vous, leur dit-il, que je fasse pour vous? "
37 Ils dirent : " Accordez-nous d'être assis, l'un à votre droite, l'autre à votre gauche, dans votre gloire. "
38 Jésus leur dit : " Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire le calice que je vais boire, ou être baptisés du baptême dont je vais être baptisé? "
39 Ils répondirent : " Nous le pouvons. " Et Jésus leur dit : " Le calice que je vais boire, vous le boirez en effet, et vous serez baptisés du baptême dont je vais être baptisé;
40 mais d'être assis à ma droite ou à ma gauche, ce n'est pas à moi de l'accorder, si ce n'est à ceux à qui cela a été préparé. "

41 Ayant entendu cela, les dix autres s'indignèrent contre Jacques et Jean.
42 Jésus les appela et leur dit : " Vous savez que ceux qui sont reconnus comme les chefs des nations leur commandent en maîtres, et que les grands exercent sur elles l'empire.
43 Il n'en doit pas être ainsi parmi vous; mais quiconque veut être grand parmi vous se fera votre serviteur;
44 et quiconque veut être le premier parmi vous, se fera l'esclave de tous.
45 Car le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie pour la rançon de la multitude. "

46 Ils arrivèrent à Jéricho. Comme Jésus sortait de cette ville avec ses disciples et une assez grande foule, le fils de Timée, Bartimée l'aveugle, était assis sur le bord du chemin, demandant l'aumône.
47 Ayant entendu dire que c'était Jésus de Nazareth, il se mit à crier : " Jésus, fils de David, ayez pitié de moi.  "
48 Et plusieurs le gourmandaient pour le faire taire; mais lui criait beaucoup plus fort : " Fils de David, ayez pitié de moi. "
49 Alors Jésus s'arrêta et dit : " Appelez-le. " Et ils l'appelèrent en lui disant : " Aie confiance, lève-toi, il t'appelle. "
50 Celui-ci jetant son manteau, se leva d'un bond et vint vers Jésus.
51 Jésus lui dit : " Que veux-tu que je te fasse? —  L'aveugle répondit : Rabboni, que je voie. "
52 Jésus lui dit : " Va, ta foi t'a sauvé. " Et aussitôt il vît, et il le suivait dans le chemin.

Haut de la page

Chapitre 11


1 Comme ils approchaient de Jérusalem, aux environs de Betphagé et Béthanie, vers la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
2 en leur disant : " Allez au village qui est devant vous; dès que vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel nul homme ne s'est encore assis : détachez-le et amenez-le-moi.
3 Et si quelqu'un vous dit : Que faites-vous? répondez : Le Seigneur en a besoin; et aussitôt il va le renvoyer ici. "

4 S'en étant allés, les disciples trouvèrent un ânon attaché à une porte, en dehors, au tournant du chemin, et ils le détachèrent.
5 Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : " Que faites-vous de détacher cet ânon? "
6 Ils répondirent comme Jésus le leur avait commandé, et on les laissa faire.
7 Et ils amenèrent l'ânon à Jésus, et ils mirent dessus leurs manteaux, et Jésus s'y assit.
8 Un grand nombre étendirent leurs manteaux le long de la route; d'autres, ayant coupé des branches d'arbres, en jonchèrent le chemin.
9 Et ceux qui marchaient devant, et ceux qui suivaient, criaient : " Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !
10 Béni soit le règne de David notre père, qui va commencer ! Hosanna au plus haut des cieux ! "
11 Et il entra à Jérusalem, dans le temple; et ayant observé toutes choses, comme déjà l'heure était avancée, il s'en alla à Béthanie avec les Douze.

12 Le lendemain, après qu'ils furent sortis de Béthanie, il eut faim.
13 Apercevant de loin un figuier couvert de feuilles, il s'avança pour voir s'il n'y trouverait pas quelque fruit; et s'en étant approché, il n'y trouva que des feuilles; car ce n'était pas la saison des figues.
14 Alors il dit au figuier : " Qu'à jamais personne ne mange plus de ton fruit ! " Ce que ses disciples entendirent.

15 Ils arrivèrent à Jérusalem. Jésus étant entré dans le temple, se mit à chasser ceux qui vendaient et achetaient dans le temple, et il renversa les tables des changeurs, et les sièges de ceux qui vendaient des colombes,
16 et il ne souffrait pas que personne transportât aucun objet à travers le temple.
17 Et il enseignait, en disant : " N'est-il pas écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs. "
18 Ce qu'ayant entendu, les Princes des prêtres et les Scribes cherchaient les moyens de le faire périr; car ils le craignaient, parce que tout le peuple admirait sa doctrine.

19 Le soir étant venu, Jésus sortit de la ville.

20 Or, en repassant de grand matin, les disciples virent le figuier desséché jusqu'à la racine.
21 Et Pierre, se ressouvenant, dit à Jésus : " Maître, voilà que le figuier que vous avez maudit a séché. "
22 Jésus leur répondit : " Ayez foi en Dieu.
23 Je vous le dis, en vérité, si quelqu'un dit à cette montagne : Ote-toi de là, et te jette dans la mer, et s'il ne doute pas dans son cœur, mais qu'il croie que ce qu'il dit arrivera, il le verra s'accomplir.
24 C'est pourquoi, je vous le dis, tout ce que vous demanderez dans la prière, croyez que vous l'obtiendrez, et vous le verrez s'accomplir.
25 Lorsque vous êtes debout pour faire votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu'un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses.
26 Si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses. "

27 Ils arrivèrent de nouveau à Jérusalem. Pendant que Jésus se promenait dans le temple, les Princes des prêtres, les Scribes et les Anciens s'approchèrent de lui,
28 et lui dirent : " Par quel pouvoir faites-vous ces choses? Qui vous a donné pouvoir de les faire? "
29 Jésus leur dit : " Je vous ferai, moi aussi, une question; répondez-moi et je vous dirai par quel pouvoir je fais ces choses.
30 Le baptême de Jean, était-il du ciel ou des hommes? Répondez-moi. "
31 Mais ils faisaient en eux-mêmes cette réflexion : " Si nous répondons : Du ciel, il dira : Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui.
32 Si nous répondons : des hommes... " Ils craignaient le peuple; car tous tenaient Jean pour un véritable prophète.
33 Ils répondirent donc à Jésus : " Nous ne savons — Et moi, dit Jésus, je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses. "

Haut de la page

Chapitre 12


1 Jésus se mit donc à leur parler en paraboles. " Un homme planta une vigne; il l'entoura d'une haie, y creusa un pressoir et y bâtit une tour; puis il la loua à des vignerons et partit pour un autre pays.
2 En temps convenable, il envoya un serviteur aux vignerons pour recevoir d'eux une part de la récolte.
3 Mais s'étant saisis de lui, ils le battirent et le renvoyèrent les mains vides.
4 Il leur envoya encore un autre serviteur, et ils le blessèrent à la tête, et le chargèrent d'outrages.
5 Il en envoya un troisième, qu'ils tuèrent; beaucoup d'autres furent encore, les uns battus, les autres tués par eux.
6 Il restait au maître un fils unique qui lui était très cher; il l'envoya aussi vers eux le dernier, se disant : Ils respecteront mon fils.
7 Mais ces vignerons dirent entre eux : Celui-ci est l'héritier; venez, tuons-le, et l'héritage sera à nous.
8 Et ils se saisirent de lui, le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.
9 Maintenant que fera le maître de la vigne? Il viendra, il exterminera les vignerons et donnera sa vigne à d'autres.
10 N'avez-vous pas lu cette parole de l'Écriture : La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient, est devenue le sommet de l'angle :
11 c'est le Seigneur qui a fait cela, et c'est une merveille à nos yeux? "
12 Et ils cherchaient à se saisir de lui, sachant qu'ils les avait en vue dans cette parabole; mais ils craignaient le peuple, et le laissant, ils s'en allèrent.

13 Alors ils lui envoyèrent quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens pour le surprendre dans ses paroles.
14 Ceux-ci étant venus, lui dirent : " Maître, nous savons que vous êtes véridique, et n'avez souci de personne; car vous ne considérez point l'extérieur des hommes, mais vous enseignez la voie de Dieu dans la vérité. Est-il permis, ou non, de payer le tribut à César? Devons-nous payer, ou non? "
15 Connaissant leur perfidie, il leur dit : " Pourquoi me tentez-vous? Apportez-moi un denier, que je le voie. "
16 Ils le lui apportèrent; et il leur dit : " De qui sont cette image et cette inscription? — De César ", lui dirent-ils.
17 Alors Jésus leur répondit : " Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. " Et ils les frappa d'étonnement.

18 Des Sadducéens, qui nient la résurrection, l'abordèrent ensuite et lui firent cette question :
19 " Maître, Moïse nous a prescrit que, si un frère meurt, laissant une femme sans enfants, son frère doit prendre sa femme, et susciter des enfants à son frère.
20 Or, il y avait sept frères; le premier prit une femme, et mourut sans laisser d'enfants.
21 Le second la prit ensuite, et mourut aussi sans laisser d'enfants. Il en arriva de même au troisième,
22 et chacun des sept la prit, et ne laissa pas d'enfants. Après eux tous, mourut aussi la femme.
23 Eh bien, dans la résurrection, lorsqu'ils seront ressuscités, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme? Car les sept l'ont eue pour femme. "
24 Jésus leur répondit : " N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu?
25 Car, une fois ressuscités des morts, les hommes ne prennent point de femmes, ni les femmes de maris; mais ils sont comme les anges dans le ciel.
26 Et touchant la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, au passage du Buisson, ce que Dieu lui dit : Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob?
27 Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes donc grandement dans l'erreur. "

28 Un des Scribes, qui avait entendu cette discussion; voyant que Jésus leur avait bien répondu, s'approcha et lui demanda : " Quel est le premier de tous les commandements? "
29 Jésus lui répondit : " Le premier de tous est celui-ci : Écoute Israël : le Seigneur notre Dieu, est seul le Seigneur.
30 Tu aimeras donc le Seigneur ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de tout ton esprit, et de toute ta force. C'est là le premier commandement.
31 Le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas d'autre commandement plus grand que ceux-là. "
32 Le Scribe lui dit : " Bien, Maître, vous avez dit selon la vérité que Dieu est unique, et qu'il n'y en a point d'autre que lui;
33 et que l'aimer de tout son cœur, de tout son esprit, de toute son âme et de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-même, c'est plus que tous les holocaustes et tous les sacrifices. "
34 Jésus, voyant qu'il avait répondu avec sagesse, lui dit : " Tu n'es pas loin du royaume de Dieu. " Et personne n'osait plus lui poser de questions.

35 Jésus, continuant à enseigner dans le temple, dit : " Comment les Scribes disent-ils que le Christ est fils de David?
36 Car David lui-même parle ainsi par l'Esprit-Saint : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite jusqu'à ce que je fasse de vos ennemis l'escabeau de vos pieds. —
37 David lui-même l'appelle Seigneur, comment donc est-il son fils? " Et la foule nombreuse prenait plaisir à l'entendre.

38 Il leur disait encore dans son enseignement : " Gardez-vous des Scribes qui aiment à se promener en longues robes, à recevoir les salutations dans les places publiques,
39 les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les festins :
40 ces gens qui dévorent les maisons des veuves et font par ostentation de longues prières, subiront une plus forte condamnation. "

41 S'étant assis vis-à-vis du Tronc, Jésus considérait comment le peuple y jetait de la monnaie; plusieurs riches y mettaient beaucoup.
42 Une pauvre veuve étant venue, elle y mit deux petites pièces, valant ensemble le quart d'un as.
43 Alors Jésus, appelant ses disciples, leur dit : " Je vous le dis, en vérité, cette pauvre veuve a donné plus que tous ceux qui ont mis dans le Tronc.
44 Car tous ont mis de leur superflu, mais cette femme a donné de son nécessaire, tout ce qu'elle possédait, tout ce qu'elle avait pour vivre. "

Haut de la page

Chapitre 13


1 Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit : " Maître, voyez quelles pierres et quelles constructions ! "
2 Jésus lui répondit : " Tu vois ces grandes constructions? Il n'y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée. "

3 Lorsqu'il se fut assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André l'interrogèrent en particulier :
4 " Dites-nous quand cela arrivera, et à quel signe on connaîtra que toutes ces choses seront près de s'accomplir? "
5 Jésus leur répondant, commença ce discours : " Prenez garde que nul ne vous séduise.
6 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant : C'est moi le Christ; et ils en séduiront un grand nombre.
7 Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez point; car il faut que ces choses arrivent : mais ce ne sera pas encore la fin.

8 On verra se soulever peuple contre peuple, royaume contre royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux; il y aura des famines. Ce sera le commencement des douleurs.
9 Prenez garde à vous-mêmes. On vous traduira devant les tribunaux et les synagogues; vous y serez battus; vous comparaîtrez devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, pour me rendre témoignage devant eux.
10 Il faut qu'auparavant l'Évangile soit prêché à toutes les nations.
11 Lors donc qu'on vous emmènera pour vous faire comparaître, ne pensez point d'avance à ce que vous direz; mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit-Saint.
12 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son fils; les enfants s'élèveront contre leurs parents, et les mettront à mort.
13 Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom. Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.

14 Lorsque vous verrez l'abomination de la désolation établie où elle ne doit pas être, — que celui qui lit, comprenne ! — alors que ceux qui seront en Judée s'enfuient dans les montagnes.
15 Que celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison, et n'y entre pas pour prendre quelque objet.
16 Et que celui qui sera allé dans son champ ne revienne pas pour prendre son manteau.
17 Mais malheur aux femmes qui seront enceintes, ou qui allaiteront en ces jours-là !
18 Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver.
19 Car il y aura, en ces jours, des tribulations telles qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde, que Dieu a créé, jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
20 Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, nul homme ne serait sauvé; mais il les a abrégés à cause des élus qu'il a choisis.

21 Si quelqu'un vous dit alors : Le Christ est ici, il est là, ne le croyez point.
22 Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, et ils feront des signes et des prodiges, jusqu'à séduire, s'il se pouvait, les élus mêmes.
23 Pour vous, prenez garde ! Voyez, je vous ai tout annoncé d'avance.

24 Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
25 les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26 Alors on verra le Fils de l'homme venir dans les nuées avec une grande puissance et une grande gloire.
27 Et alors il enverra ses anges rassembler ses élus des quatre vents, de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.

28 Écoutez cette comparaison du figuier : Dès que ses rameaux sont tendres et qu'il pousse ses feuilles, vous savez que l'été est proche.
29 Ainsi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, qu'il est à la porte.
30 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que tout cela n'arrive.
31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

32 Pour ce qui est de ce jour et de cette heure, nul ne les connaît, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.

33 Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez pas quand ce sera le moment.
34 C'est ainsi qu'un homme, ayant laissé sa maison pour aller en voyage, après avoir remis l'autorité à ses serviteurs et assigné à chacun sa tâche, commande au portier de veiller.
35 Veillez donc, car vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison, le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
36 de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
37 Ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez ! "

Haut de la page

Chapitre 14


1 La Pâque et les Azymes devaient avoir lieu deux jours après; et les Princes des prêtres et les Scribes cherchaient les moyens de se saisir de Jésus par ruse, afin de le faire mourir.
2 " Mais, disaient-ils, que ce ne soit pas pendant la fête, de peur qu'il n'y ait du tumulte parmi le peuple. "

3 Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, une femme entra pendant qu'il se trouvait à table. Elle tenait un vase d'albâtre plein d'un parfum de nard pur d'un grand prix; et ayant brisé le vase, elle répandit le parfum sur sa tête.
4 Plusieurs de ceux qui étaient là en témoignaient entre eux leur mécontentement : " Pourquoi perdre ainsi ce parfum?
5 On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. " Et ils se fâchaient contre elle.
6 Mais Jésus dit : " Laissez-la; pourquoi lui faites-vous de la peine? C'est une bonne action qu'elle a faite à mon égard.
7 Car vous avez toujours les pauvres avec vous, et toutes les fois que vous voulez, vous pouvez leur faire du bien; mais moi, vous ne m'avez pas toujours.
8 — Cette femme a fait ce qu'elle a pu; elle a d'avance embaumé mon corps pour la sépulture.
9 Je vous le dis, en vérité, partout où sera prêché cet évangile, dans le monde entier, on racontera aussi ce qu'elle a fait, en mémoire d'elle. "

10 Or, Judas l'Iscariote, l'un des Douze, alla vers les Princes des prêtres pour livrer Jésus.
11 Après l'avoir entendu, ils furent dans la joie et promirent de lui donner de l'argent. Et Judas cherchait une occasion favorable pour le livrer.

12 Le premier jour des Azymes, où l'on immolait la Pâque, ses disciples dirent à Jésus : " Où voulez-vous que nous allions vous préparer ce qu'il faut pour manger la Pâque? "
13 Et il envoya deux de ses disciples, et leur dit : " Allez à la ville; vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau, suivez-le,
14 Quelque part qu'il entre, dites au propriétaire de la maison : Le Maître te fait dire : Où est la salle où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples?
15 Et il vous montrera un grand cénacle meublé et tout prêt : faites-nous là les préparatifs. "
16 Ses disciples partirent et allèrent à la ville; et ils trouvèrent les choses comme il le leur avait dit, et ils préparèrent la Pâque.

17 Sur le soir, Jésus vint avec les Douze.
18 Pendant qu'ils étaient à table et mangeaient, Jésus dit : " Je vous le dis en vérité, un de vous me trahira, celui qui mange avec moi ! "
19 Et ils se mirent à s'attrister et à lui dire l'un après l'autre : " Est-ce moi? "
20 Il leur répondit : " C'est un des Douze, qui met avec moi la main dans le plat.
21 Pour le Fils de l'homme, il s'en va, ainsi qu'il est écrit de lui; mais malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fût pas né. "

22 Pendant le repas, Jésus prit du pain, et après avoir prononcé une bénédiction, il le rompit, et le leur donna, en disant : " Prenez, ceci est mon corps. "
23 Il prit ensuite la coupe et, ayant rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.
24 Et il leur dit : " Ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, répandu pour la multitude.
25 Je vous le dis, en vérité, je ne boirai plus jamais du fruit de la vigne, jusqu'au jour où je le boirai nouveau dans le royaume de Dieu. "

26 Après le chant de l'hymne, ils s'en allèrent au mont des Oliviers.
27 Alors Jésus leur dit : " Je serai pour vous tous, cette nuit, une occasion de chute, car il est écrit : Je frapperai le pasteur, et les brebis seront dispersées.
28 Mais, après que je serai ressuscité, je serai à votre tête, en Galilée. "
29 Pierre lui dit : " Quand vous seriez pour tous une occasion de chute, vous ne le seriez jamais pour moi. "
30 Jésus lui dit : " Je te le dis, en vérité, aujourd'hui, cette nuit même, avant que le coq ait chanté deux fois, trois fois tu me renieras. "
31 Mais Pierre insistait encore plus : " Quand il me faudrait mourir avec vous, je ne vous renierai point. " Et tous dirent de même.

32 Ils arrivèrent à un domaine appelé Gethsémani, et il dit à ses disciples : " Asseyez-vous ici pendant que je prierai. "
33 Et ayant pris avec lui Pierre, Jacques et Jean, il commença à sentir de la frayeur et de l'abattement.
34 Et il leur dit : " Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici et veillez. "

35 S'étant un peu avancé, il se jeta contre terre; et il priait que cette heure, s'il se pouvait, s'éloignât de lui.
36 Et il disait : " Abba (Père), tout vous est possible, éloignez de moi ce calice; cependant, non pas ma volonté, mais la vôtre ! "
37 Il vint ensuite et trouva ses disciples endormis, et il dit à Pierre : " Simon, tu dors ! Tu n'as pu veiller une heure !
38 Veillez et priez afin que vous n'entriez point en tentation. L'esprit est prompt, mais la chair est faible. "
39 Et, s'éloignant de nouveau, il pria, disant les mêmes paroles.
40 Puis, étant revenu, il les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.
41 Il revint une troisième fois et leur dit : " Dormez, maintenant, et reposez-vous. — C'est assez ! L'heure est venue; voici que le Fils de l'homme est livré aux mains des pécheurs.
42 Levez-vous, allons; celui qui me trahit est près d'ici. "

43 Au même moment, comme il parlait encore, arrive Judas, l'un des Douze, et avec lui une grande troupe, armée d'épées et de bâtons, envoyée par les Princes des prêtres, par les Scribes et par les Anciens.
44 Le traître leur avait donné ce signe : " Celui que je baiserai, c'est lui, saisissez-le, et emmenez-le sûrement. "
45 Dès qu'il fut arrivé, s'approchant de Jésus, il dit : " Maître ! " et il le baisa.
46 Les autres jetèrent les mains sur lui et l'arrêtèrent.
47 Un de ceux qui étaient là, tirant l'épée, en frappa le serviteur du grand prêtre, et lui enleva l'oreille.
48 Jésus, prenant la parole, leur dit : " Vous êtes venus comme à un brigand, avec des épées et des bâtons pour me prendre.
49 Tous les jours j'étais parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez pas arrêté; mais c'est afin que les Écritures s'accomplissent. "
50 Alors tous ses disciples l'abandonnèrent et prirent la fuite.
51 Un jeune homme le suivait, couvert seulement d'un drap; on se saisit de lui;
52 mais il lâcha le drap, et s'enfuit nu de leurs mains.

53 Ils emmenèrent Jésus chez le grand prêtre, où s'assemblèrent tous les Princes des prêtres, les Scribes et les Anciens.
54 Pierre le suivit de loin, jusque dans l'intérieur de la cour du grand prêtre, et s'étant assis près du feu avec les serviteurs, il se chauffait.

55 Cependant les Princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir, et ils n'en trouvaient point.
56 Car plusieurs déposèrent faussement contre lui, mais les dépositions ne s'accordaient pas.
57 Enfin quelques-uns se levant, portèrent contre lui ce faux témoignage :
58 " Nous l'avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d'homme, et en trois jours j'en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d'homme. "
59 Mais sur cela même leurs témoignages ne s'accordaient pas.
60 Alors le grand prêtre se leva, et venant au milieu, il interrogea Jésus, disant : " Ne réponds-tu rien à ce que ces hommes déposent contre toi? "
61 Mais Jésus garda le silence et ne répondit rien. Le grand prêtre l'interrogea de nouveau et lui dit : " Es-tu le Christ, le Fils de celui qui est Béni? "
62 Jésus lui dit : " Je le suis, et vous verrez le Fils de l'homme siéger à la droite du Tout-Puissant, et venir environné des nuées du ciel. "
63 Alors le grand prêtre déchira ses vêtements et dit : " Qu'avons-nous donc besoin de témoins?
64 Vous avez entendu le blasphème; que vous en semble? " Tous prononcèrent qu'il méritait la mort.
65 Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, et, lui voilant le visage, ils le frappaient du poing, en lui disant : " Devine "; et les valets le souffletaient.

66 Pendant que Pierre était en bas, dans la cour, il vint une des servantes du grand prêtre;
67 et voyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda et lui dit : " Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth. "
68 Mais il le nia, en disant : " Je ne sais, ni ne comprends ce que tu veux dire. " Puis il s'en alla, gagnant le vestibule; et le coq chanta.
69 La servante l'ayant aperçu de nouveau, se mit à dire aux assistants : " Voilà un de ces gens-là. "
70 Et il le nia de nouveau. Un peu après, ceux qui étaient là dirent à Pierre : " Tu es certainement des leurs, car tu es Galiléen. "
71 Alors il se mit à faire des imprécations et à dire avec serment : " Je ne connais pas l'homme dont vous parlez.  "
72 Et aussitôt, pour la seconde fois, le coq chanta. Et Pierre se souvint de la parole que Jésus lui avait dite : " Avant que le coq ait chanté deux fois, trois fois tu me renieras "; et il se mit à pleurer.

Haut de la page

Chapitre 15


1 Dès le matin, sans retard, les Princes des prêtres tinrent conseil avec les Anciens et les Scribes, et tout le Sanhédrin. Et après avoir lié Jésus, ils l'emmenèrent et le livrèrent à Pilate.
2 Pilate l'interrogea : " Es-tu le roi des Juifs? " Jésus lui répondit : " Tu le dis. "
3 Comme les Princes des prêtres portaient contre lui diverses accusations,
4 Pilate l'interrogea de nouveau, disant : " Tu ne réponds rien? Vois de combien de choses ils t'accusent."
5 Mais Jésus ne fit plus aucune réponse, de sorte que Pilate était dans l'étonnement.

6 Cependant, à chaque fête de Pâque, il leur relâchait un prisonnier, celui qu'ils demandaient.
7 Or, il y avait dans la prison le nommé Barabbas, avec les séditieux ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans la sédition.
8 La foule étant montée se mit à réclamer ce qu'il leur accordait toujours.
9 Pilate leur répondit : " Voulez-vous que je vous délivre le roi des Juifs? "
10 car il savait que c'était par envie que les Princes des prêtres l'avaient livré.
11 Mais les Pontifes excitèrent le peuple, afin d'obtenir qu'il leur relâchât plutôt Barabbas.
12 Pilate, reprenant la parole, leur dit : " Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs? "
13 Ils crièrent de nouveau : " Crucifiez-le ! "
14 Pilate leur dit : " Mais quel mal a-t-il fait? " Et ils crièrent encore plus fort : " Crucifiez-le ! "
15 Pilate, voulant satisfaire le peuple, leur délivra Barabbas; et après avoir fait flageller Jésus, il le livra pour être crucifié.

16 Les soldats conduisirent Jésus dans l'intérieur de la cour, c'est-à-dire dans le prétoire, et ils convoquèrent toute la cohorte.
17 Et l'ayant revêtu de pourpre, ils ceignirent sa tête d'une couronne d'épines qu'ils avaient tressée.
18 Puis ils se mirent à le saluer : " Salut, roi des Juifs ! "
19 Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, et ils crachaient sur lui, et, fléchissant les genoux, ils lui rendaient hommage.
20 Après s'être ainsi joués de lui, ils lui ôtèrent la pourpre, lui remirent ses vêtements, et l'emmenèrent pour le crucifier.

21 Un certain Simon, de Cyrène, le père d'Alexandre et de Rufus, passant par là en revenant des champs, ils le réquisitionnent pour porter la croix de Jésus,
22 qu'ils entraînent au lieu dit Golgotha, ce que l'on interprète : lieu du Crâne.
23 Et ils lui donnaient à boire du vin mêlé de myrrhe; mais il n'en prit pas.
24 L'ayant crucifié, ils se partagent ses vêtements, tirant au sort ce que chacun en prendrait.
25 Il était la troisième heure lorsqu'on le crucifia.
26 L'inscription indiquant la cause de sa condamnation portait : " Le roi des Juifs. "
27 Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
28 Ainsi fut accomplie cette parole de l'Écriture : " Et il a été mis au rang des malfaiteurs. "
29 Les passants l'insultaient, en branlant la tête et disant : " Ah ! Toi qui détruis le temple et le rebâtis en trois jours,
30 sauve-toi toi-même, et descends de la croix. "
31 Les Princes des prêtres aussi, avec les Scribes, le raillaient entre eux, et disaient : " Il en a sauvé d'autres, et il ne peut se sauver lui-même.
32 Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions. " Ceux même qui étaient crucifiés avec lui l'insultaient.

33 La sixième heure étant arrivée, les ténèbres se répandirent sur toute la terre jusqu'à la neuvième heure.
34 Et à la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte : " Eloï, Eloï, lama sabacthani. " Ce qui s'interprète : " Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'avez-vous abandonné? "
35 Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, disaient : " Voyez ! Il appelle Élie. "
36 Et l'un d'eux courut emplir une éponge de vinaigre, et l'ayant mise au bout d'un roseau, il lui donna à boire, en disant : " Laissez, voyons si Élie viendra le faire descendre. "

37 Mais Jésus, ayant jeté un grand cri, expira.
38 Et le voile du sanctuaire se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.
39 Le centurion qui se tenait en face de Jésus, voyant qu'il avait expiré en jetant un tel cri, dit : " Vraiment cet homme était Fils de Dieu. "
40 Il y avait aussi des femmes qui regardaient de loin, entre autres Marie-Madeleine, Marie, mère de Jacques le Mineur et de Joseph, et Salomé,

41 qui le suivaient déjà et le servaient lorsqu'il était en Galilée, et plusieurs autres qui étaient montées à Jérusalem avec lui.

42 Le soir étant déjà venu, comme c'était la Préparation, c'est-à-dire la veille du sabbat,
43 arriva Joseph d'Arimathie : c'était un membre du grand conseil fort considéré, qui attendait, lui aussi, le royaume de Dieu. Il était allé hardiment auprès de Pilate, demander le corps de Jésus.
44 Mais Pilate, surpris qu'il fût mort si tôt, fit venir le centurion, et lui demanda s'il y avait longtemps que Jésus était mort.
45 Sur le rapport du centurion, il accorda le corps à Joseph.
46 Alors Joseph, ayant acheté un linceul, descendit Jésus, l'enveloppa du linceul, et le déposa dans un sépulcre, taillé dans le roc; puis il roula une pierre à l'entrée du sépulcre.
47 Or Marie-Madeleine, et Marie, mère de Joseph, observaient où on le déposait.

Haut de la page

Chapitre 16

1 Lorsque le sabbat fut passé, Marie-Madeleine, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin d'aller embaumer Jésus.
2 Et, le premier jour de la semaine, de grand matin, elles arrivèrent au sépulcre, le soleil étant déjà levé.
3 Elles se disaient entre elles : " Qui nous ôtera la pierre qui ferme l'entrée du sépulcre? "
4 Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre avait été roulée de côté; elle était en effet fort grande.
5 Entrant alors dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis à droite, vêtu d'une robe blanche, et elles furent saisies de frayeur.
6 Mais il leur dit : " Ne vous effrayez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié : il est ressuscité, il n'est point ici; voici le lieu où on l'avait mis.
7 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu'il va se mettre à votre tête en Galilée; c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit. "
8 Sortant aussitôt du sépulcre, elles s'enfuirent, car le tremblement et la stupeur les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi.

9 Jésus étant donc ressuscité le matin du premier jour de la semaine, il apparut d'abord à Marie-Madeleine, de laquelle il avait chassé sept démons;
10 et elle alla l'annoncer à ceux qui avaient été avec lui, et qui s'affligeaient et pleuraient.
11 Quand ils entendirent qu'il vivait et qu'elle l'avait vu, ils ne la crurent point.

12 Ensuite Jésus se montra en chemin sous une autre forme à deux d'entre eux qui allaient à la campagne.
13 Ceux-ci revinrent l'annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.

14 Plus tard, il se montra aux Onze eux-mêmes, pendant qu'ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, de n'avoir pas cru ceux qui l'avaient vu ressuscité.

15 Puis il leur dit : " Allez par tout le monde, et prêchez l'Évangile à toute créature.
16 Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé; celui qui ne croira pas, sera condamné.
17 Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;
18 ils prendront les serpents, et s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris. "

19 Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel, et s'assit à la droite de Dieu.
20 Pour eux, étant partis, ils prêchèrent en tous lieux, le Seigneur travaillant avec eux, et confirmant leur parole par les miracles qui l'accompagnaient.

Haut de la page

Matthieu | Marc | Luc | Jean

Luc

Choix du chapitre:

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24

Chapitre 1


1 Après que plusieurs ont entrepris de composer une relation des choses dont on a parmi nous pleine conviction,
2 conformément à ce que nous ont transmis ceux qui ont été dès le commencement, témoins oculaires et ministres de la parole,
3 j'ai résolu moi aussi, après m'être appliqué à connaître exactement toutes choses depuis l'origine, de t'en écrire le récit suivi, excellent Théophile,
4 afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus.

5 Aux jours d'Hérode, roi de Judée, il y avait un prêtre, nommé Zacharie, de la classe d'Abia; et sa femme, qui était une des filles d'Aaron, s'appelait Elisabeth.
6 Tous deux étaient justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et ordonnances du Seigneur, d'une manière irréprochable.
7 Ils n'avaient point d'enfants, parce qu'Elisabeth était stérile, et ils étaient l'un et l'autre avancés en âge.
8 Or, pendant que Zacharie s'acquittait devant Dieu des fonctions sacerdotales, dans l'ordre de sa classe,

9 il fut désigné par le sort, selon la coutume observée par les prêtres, pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur et y offrir l'encens.
10 Et toute la multitude du peuple était dehors en prière à l'heure de l'encens.
11 Mais un ange du Seigneur lui apparut, debout à droite de l'autel de l'encens.
12 Zacharie, en le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit.
13 Mais l'ange lui dit : " Ne crains point, Zacharie, car ta prière a été exaucée; ta femme Elisabeth te donnera un fils que tu appelleras Jean.
14 Il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance;
15 car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni rien qui enivre, car il sera rempli de l'Esprit-Saint dès le sein de sa mère.
16 Il convertira beaucoup d'enfants d'Israël au Seigneur leur Dieu;
17 et lui-même marchera devant lui, dans l'esprit et la puissance d'Élie, pour ramener les cœurs des pères vers les enfants, et les indociles à la sagesse des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple parfait. "
18 Zacharie dit à l'ange : " A quoi reconnaîtrai-je que cela sera? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge. "
19 L'ange lui répondit : " Je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu; j'ai été envoyé pour te parler et t'annoncer cette heureuse nouvelle.
20 Et voici que tu seras muet et ne pourras parler jusqu'au jour où ces choses arriveront, parce que tu n'as pas cru à mes paroles, qui s'accompliront en leur temps. "

21 Cependant le peuple attendait Zacharie, et il s'étonnait qu'il demeurât si longtemps dans le sanctuaire.
22 Mais étant sorti, il ne pouvait leur parler, et ils comprirent qu'il avait eu une vision dans le sanctuaire; ce qu'il leur faisait entendre par signes; et il resta muet.

23 Quand les jours de son ministère furent accomplis, il s'en alla en sa maison.
24 Quelque temps après, Elisabeth, sa femme, conçut, et elle se tint cachée pendant cinq mois, disant :
25 " C'est une grâce que le Seigneur m'a faite, au jour où il m'a regardée pour ôter mon opprobre parmi les hommes. "

26 Au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée appelée Nazareth,
27 auprès d'une vierge qui était fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph, et le nom de la vierge était Marie.
28 L'ange étant entré où elle était, lui dit : " Je vous salue, pleine de grâce; le Seigneur est avec vous, vous êtes bénie entre les femmes. "
29 Marie l'ayant aperçu, fut troublée de ses paroles, et elle se demandait ce que pouvait signifier cette salutation.
30 L'ange lui dit : " Ne craignez point, Marie, car vous avez trouvé grâce devant Dieu.
31 Voici que vous concevrez en votre sein, et vous enfanterez un fils, et vous lui donnerez le nom de Jésus.
32 Il sera grand, on l'appellera le Fils du Très-Haut; le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père; il règnera éternellement sur la maison de Jacob,
33 et son règne n'aura point de fin. "
34 Marie dit à l'ange : " Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme? "
35 L'ange lui répondit : " L'Esprit-Saint viendra sur vous, et la vertu du Très-Haut vous couvrira de son ombre. C'est pourquoi l'être saint qui naîtra (de vous) sera appelé Fils de Dieu.
36 Déjà Elisabeth, votre parente, a conçu elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et c'est actuellement son sixième mois, à elle que l'on appelle stérile :
37 car rien ne sera impossible à Dieu. "
38 Marie dit alors : " Voici la servante du Seigneur, qu'il me soit fait selon votre parole. " Et l'ange la quitta.

39 En ces jours-là, Marie se levant, s'en alla en hâte au pays des montagnes, en une ville de Juda.
40 Et elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth.
41 Or, dès qu'Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, l'enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit.
42 Et élevant la voix, elle s'écria : " Vous êtes bénie entre les femmes, et le fruit de vos entrailles est béni.
43 Et d'où m'est-il donné que la mère de mon Seigneur vienne à moi?
44 Car votre voix, lorsque vous m'avez saluée, n'a pas plus tôt frappé mes oreilles, que mon enfant a tressailli de joie dans mon sein.
45 Heureuse celle qui a cru ! Car elles seront accomplies les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur ! "

46 Et Marie dit :

" Mon âme glorifie le Seigneur.
47 Et mon esprit tressaille de joie en Dieu, mon Sauveur,
48 Parce qu'il a jeté les yeux sur la bassesse de sa servante.
Voici, en effet, que désormais toutes les générations m'appelleront bienheureuse,

49 Parce qu'il a fait en moi de grandes choses, Celui qui est puissant,
Et dont le nom est saint,
50 Et dont la miséricorde s'étend d'âge en âge,
Sur ceux qui le craignent.

51 Il a déployé la force de son bras;
Il a dissipé ceux qui s'enorgueillissaient dans les pensées de leur cœur;
52 Il a renversé de leur trône les potentats,
Et il a élevé les petits;
53 Il a comblé de biens les affamés,
Et les riches, il les a renvoyés les mains vides.

54 Il a pris soin d'Israël son serviteur,
Se ressouvenant de sa miséricorde,
55 (Ainsi qu'il l'avait promis à nos pères)
Envers Abraham et sa race, pour toujours. "

56 Marie demeura avec Elisabeth environ trois mois, et s'en retourna chez elle.

57 Cependant, le temps s'accomplit où Elisabeth devait enfanter, et elle mit au monde un fils.
58 Ses voisins et ses parents, ayant appris que le Seigneur avait signalé en elle sa miséricorde, se réjouissaient avec elle.

59 Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l'enfant, et ils le nommaient Zacharie d'après le nom de son père.
60 Mais sa mère, prenant la parole : " Non, dit-elle, mais il s'appellera Jean. "
61 Ils lui dirent : " Il n'y a personne dans votre famille qui soit appelé de ce nom. "
62 Et ils demandaient par signe à son père comment il voulait qu'on le nommât.
63 S'étant fait apporter une tablette, il écrivit : " Jean est son nom "; et tous furent dans l'étonnement.
64 Au même instant sa bouche s'ouvrit, sa langue se délia; et il parlait, bénissant Dieu.

65 La crainte s'empara de tous les habitants d'alentour, et partout dans les montagnes de la Judée, on racontait toutes ces merveilles.
66 Tous ceux qui en entendirent parler les recueillirent dans leur cœur, et ils disaient : " Que sera donc cet enfant? Car la main du Seigneur était avec lui. "

67 Et Zacharie, son père, fut rempli de l'Esprit-Saint, et il prophétisa, en disant :

68 Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël,
Parce qu'il a visité et racheté son peuple.
69 Et qu'il a suscité une Force pour nous sauver,
Dans la maison de David, son serviteur,
70 (Ainsi qu'il l'a promis par la bouche de ses saints,
De ses prophètes, dès les temps anciens).
71 Pour nous sauver de nos ennemis
Et du pouvoir de tous ceux qui nous haïssent.
72 Afin d'exercer sa miséricorde envers nos pères.
Et de se souvenir de son pacte saint,
73 Selon le serment qu'il fit à Abraham, notre père,
De nous accorder que,
74 sans crainte,
Affranchis du pouvoir de nos ennemis,
Nous le servions,
75 avec une sainteté et une justice
Dignes de ses regards, tous les jours de notre vie.

76 Quant à toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut,
Car tu marcheras devant la face du Seigneur,
Pour lui préparer les voies;
77 Pour apprendre à son peuple à reconnaître le salut
Dans la rémission de leurs péchés :
78 Par l'effet de la tendre miséricorde de notre Dieu,
Grâce à laquelle nous a visités, d'en haut, le Soleil levant,
79 Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et l'ombre de la mort,
Pour diriger nos pas dans la voie de la paix. "

80 Or l'enfant croissait et se fortifiait en esprit, et il demeura dans le désert jusqu'au jour de sa manifestation devant Israël.

Haut de la page

Chapitre 2


1 En ces jours-là fut publié un édit de César Auguste, pour le recensement de toute la terre.
2 Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius commandait la Syrie.
3 Et tous allaient se faire recenser, chacun dans sa ville.
4 Joseph monta de Galilée, de la ville de Nazareth, en Judée, à la ville de David, appelée Bethléem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David,
5 pour être recensé avec Marie son épouse, qui était enceinte.

6 Or, pendant qu'ils étaient en ce lieu, le temps où elle devait enfanter s'accomplit.
7 Et elle mit au monde son fils premier-né, l'enveloppa de langes et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie.

8 Il y avait aux environs des bergers qui passaient la nuit aux champs, veillant à la garde de leur troupeau.
9 Tout à coup un ange du Seigneur parut auprès d'eux et le rayonnement de la gloire du Seigneur les environna, et ils furent saisis d'une grande crainte.
10 Mais l'ange leur dit : " Ne craignez point, car je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple une grande joie.
11 Il vous est né aujourd'hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ Seigneur.
12 Et voici ce qui vous servira de signe : vous trouverez un nouveau-né enveloppé de langes et couché dans une crèche. "
13 Au même instant, se joignit à l'ange une troupe de la milice céleste, louant Dieu et disant :

14 Gloire, dans les hauteurs, à Dieu !
Et, sur la terre, paix aux hommes,
Objet de la bienveillance divine ! "

15 Lorsque les anges, remontant au ciel, les eurent quittés, les bergers se dirent les uns aux autres : " Passons jusqu'à Bethléem, et voyons cet événement qui est arrivé, et que le Seigneur nous a fait savoir. "
16 Ils s'y rendirent en toute hâte, et trouvèrent Marie, Joseph et le nouveau-né couché dans la crèche.
17 Après l'avoir vu, ils publièrent la révélation qui leur avait été faite au sujet de cet Enfant.
18 Et tous ceux qui les entendirent furent dans l'admiration de ce que leur disaient les bergers.
19 Or Marie conservait avec soin toutes ces choses, les méditant dans son cœur.
20 Et les bergers s'en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu'ils avaient vu et entendu, selon ce qui leur avait été annoncé.

21 Les huit jours étant accomplis, pour la circoncision de l'Enfant, il fut appelé Jésus, nom que l'ange lui avait donné avant qu'il eût été conçu dans le sein maternel.

22 Puis, lorsque les jours de leur purification furent accomplis, selon la loi de Moïse, Marie et Joseph portèrent l'Enfant à Jérusalem pour le présenter au Seigneur,
23 suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : " Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur ";
24 et pour offrir en sacrifice, ainsi que le prescrit la loi du Seigneur, une paire de tourterelles, ou deux petites colombes.

25 Or, il y avait à Jérusalem un homme nommé Siméon; c'était un homme juste et craignant Dieu, qui attendait la consolation d'Israël, et l'Esprit-Saint était sur lui.
26 L'Esprit-Saint lui avait révélé qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le Christ du Seigneur.
27 Il vint donc dans le temple, poussé par l'Esprit. Et comme les parents apportaient le petit Enfant Jésus, pour observer les coutumes légales à son égard,
28 lui aussi, il le reçut entre ses bras, et bénit Dieu en disant :

29 Maintenant, ô Maître, vous laissez partir votre serviteur
En paix, selon votre parole;
30 Puisque mes yeux ont vu votre salut,
31 Que vous avez préparé à la face de tous les peuples :
32 Lumière qui doit dissiper les ténèbres des Nations
Et gloire d'Israël, votre peuple.

33 Le père et la mère de l'Enfant étaient dans l'admiration des choses que l'on disait de lui.
34 Et Siméon les bénit et dit à Marie, sa mère : " Cet Enfant est au monde pour la chute et la résurrection d'un grand nombre en Israël, et pour être un signe en butte à la contradiction, —
35 vous-même, un glaive transpercera votre âme; — et ainsi seront révélées les pensées cachées dans le cœur d'un grand nombre. "

36 Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d'Aser; elle était fort avancée en âge, ayant vécu, depuis sa virginité, sept ans avec son mari.
37 Restée veuve, et parvenue à quatre-vingt-quatre ans, elle ne quittait point le temple, servant Dieu nuit et jour dans le jeûne et dans la prière.
38 Elle aussi, survenant à cette heure, se mit à louer le Seigneur et à parler de l'Enfant à tous ceux qui, à Jérusalem, attendaient la rédemption.

39 Lorsqu'ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

40 Cependant l'Enfant croissait et se fortifiait, étant rempli de sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui.

41 Or ses parents allaient tous les ans à Jérusalem, à la fête de Pâque.
42 Quand il eut atteint sa douzième année, ils y montèrent, selon la coutume de cette fête;
43 et lorsqu'ils s'en retournèrent, les jours de la fête étant passés, l'Enfant Jésus resta dans la ville, sans que ses parents s'en fussent aperçus.
44 Pensant qu'il était avec leurs compagnons de voyage, ils marchèrent tout un jour, puis ils le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances.
45 Ne l'ayant point trouvé, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher.
46 Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.
47 Et tous ceux qui l'entendaient étaient ravis de son intelligence et de ses réponses.
48 En le voyant, ils furent étonnés; et sa mère lui dit : " Mon enfant, pourquoi avez-vous agi ainsi avec nous? Votre père et moi, nous vous cherchions tout affligés. "
49 Et il leur répondit : " Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas qu'il faut que je sois aux choses de mon Père? "
50 Mais ils ne comprirent pas ce qu'il leur disait.

51 Alors il descendit avec eux, et vint à Nazareth, et il leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces choses dans son cœur.

52 Et Jésus progressait en sagesse, en taille et en grâce devant Dieu et devant les hommes.

Haut de la page

Chapitre 3


1 La quinzième année du règne de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée; Hérode, tétrarque de la Galilée; Philippe, son frère, tétrarque de l'Iturée et du pays de la Trachonite, et Lysanias, tétrarque de l'Abilène;
2 au temps des grands prêtres Anne et Caïphe, la parole du Seigneur se fit entendre à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
3 Et il vint dans toute la contrée du Jourdain, prêchant le baptême de pénitence pour la rémission des péchés,
4 ainsi qu'il est écrit au livre des oracles du prophète Isaïe : " Une voix a retenti au désert : Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
5 Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées; les chemins tortueux deviendront droits, et les raboteux unis.
6 Et toute chair verra le salut de Dieu. "

7 Il disait à ceux qui accouraient en foule, pour être baptisés par lui : " Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui vient?
8 Faites donc de dignes fruits de repentir, et n'essayez pas de dire en vous-mêmes : Abraham est notre père; car je vous dis que de ces pierres mêmes Dieu peut susciter des enfants à Abraham.
9 Déjà la cognée est à la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne porte pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu. "
10 Et le peuple lui demanda : " Que faut-il donc faire? "
11 Il leur répondit : " Que celui qui a deux tuniques en donne une à qui n'en a point, et que celui qui a de quoi manger fasse de même. "
12 Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent : " Maître, que devons-nous faire? "
13 Il leur dit : " N'exigez rien au delà de ce qui vous est ordonné. "
14 Des gens de guerre l'interrogèrent aussi, disant : " Et nous, que devons-nous faire? " Il leur répondit : " Abstenez-vous de toute violence et de toute fraude, et contentez-vous de votre solde. "

15 Comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient dans leurs cœurs, à l'égard de Jean, s'il ne serait pas le Christ,
16 Jean leur dit à tous : " Moi, je vous baptise dans l'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et dont je ne suis pas digne de délier la courroie de la chaussure; lui, il vous baptisera dans l'Esprit-Saint et le feu.
17 Sa main tient le van, et il nettoiera son aire, et il amassera le froment dans son grenier, et il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point. "

18 Par ces exhortations, et beaucoup d'autres semblables, il annonçait donc au peuple la bonne nouvelle.

19 Mais Hérode le tétrarque, étant repris par lui au sujet d'Hérodiade, femme de son frère, et de tout le mal qu'il avait fait,
20 il ajouta ce crime à tous les autres, et enferma Jean en prison.

21 Or, dans le temps que tout le peuple venait de recevoir le baptême, Jésus fut aussi baptisé, et pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
22 et l'Esprit-Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe, et du ciel une voix se fit entendre, disant : " Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j'ai mes complaisances. "

23 Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença son ministère; il était, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
24 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Janné, fils de Joseph,
25 fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Nahum, fils d'Hesli, fils de Naggé,
26 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Séméï, fils de Josech, fils de Juda,
27 fils de Joanan, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
28 fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Cosam, fils d'Elmadam, fils de Her,
29 fils de Jésus, fils d'Eliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
30 fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonan, fils d'Eliakim,
31 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
32 fils de Jessé, fils d'obed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,
33 fils d'Aminadab, fils d'Aram, fils d'Esron, fils de Pharès, fils de Juda,
34 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Tharé, fils de Nachor,
35 fils de Sarug, fils de Réü, fils de Phaleg, fils d'Héber, fils de Salé,
36 fils de Caïnan, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
37 fils de Mathusalé, fils d'Enoch, fils de Jared, fils de Malaléel, fils de Caïnan,
38 fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.

Haut de la page

Chapitre 4


1 Jésus, rempli de l'Esprit-Saint, revint du Jourdain, et il fut poussé par l'Esprit dans le désert,
2 pendant quarante jours, en butte aux tentations du diable. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et quand ils furent passés, il eut faim.
3 Alors le diable lui dit : " Si vous êtes Fils de Dieu, commandez à cette pierre de se changer en pain. "
4 Jésus lui répondit : " Il est écrit : L'homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu. "
5 Et le diable l'ayant emmené sur une haute montagne, lui montra en un instant tous les royaumes de la terre,
6 et lui dit : " Je vous donnerai toute cette puissance et toute la gloire de ces royaumes; car elle m'a été livrée, et je la donne à qui je veux.
7 Si donc vous vous prosternez devant moi, elle sera toute à vous. "
8 Jésus lui répondit : " Il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul. "
9 Le démon le conduisit encore à Jérusalem, et l'ayant placé sur le pinacle du temple, il lui dit : " Si vous êtes Fils de Dieu, jetez-vous d'ici en bas.
10 Car il est écrit : Il a été donné pour vous l'ordre à ses anges de vous garder,
11 et ils vous prendront entre leurs mains, de peur que votre pied ne heurte contre la pierre. "
12 Jésus lui répondit : " Il a été écrit : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. "
13 Après l'avoir ainsi tenté de toutes manières, le diable se retira de lui pour un temps.

14 Alors Jésus retourna en Galilée, dans la puissance de l'Esprit, et sa renommée se répandit dans tout le pays d'alentour.
15 Il enseignait dans leurs synagogues, et tous publiaient ses louanges.

16 Étant venu à Nazareth, où il avait été élevé, il entra, selon sa coutume, le jour du sabbat dans la synagogue, et se leva pour faire la lecture.
17 On lui remit le livre du prophète Isaïe; et l'ayant déroulé, il trouva l'endroit où il était écrit :
18 " L'Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu'il m'a consacré par son onction, pour porter la bonne nouvelle aux pauvres, et il m'a envoyé guérir ceux qui ont le coeur brisé,
19 annoncer aux captifs la délivrance, aux aveugles le retour à la vue, pour rendre libres les opprimés, publier l'année favorable du Seigneur. "
20 Ayant roulé le livre, il le rendit au ministre et s'assit; et tous, dans la synagogue, avaient les yeux attachés sur lui.
21 Alors, il commença à leur dire : " Aujourd'hui vos oreilles ont entendu l'accomplissement de cet oracle. "
22 Et tous lui rendaient témoignage, et admirant les paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, ils disaient : " N'est-ce pas là le fils de Joseph? "
23 Et il leur dit : " Sans doute, vous m'alléguerez cet adage : Médecin, guéris-toi toi-même; et vous me direz : Les grandes choses que nous avons ouï dire que vous avez faites à Capharnaüm, faites-les ici dans votre patrie. "
24 Et il ajouta : " En vérité, je vous le dis, aucun prophète n'est bien reçu dans sa patrie.
25 Je vous le dis, en vérité, il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours d'Élie, lorsque le ciel fut fermé pendant trois ans et six mois, et qu'il y eut une grande famine dans toute la terre;
26 et pourtant Élie ne fut envoyé à aucune d'elles, mais à une veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon.
27 Il y avait de même beaucoup de lépreux en Israël au jours du prophète Élisée; et pourtant aucun d'eux ne fut guéri, mais bien Naaman le Syrien. "
28 En entendant cela, ils furent tous remplis de colère dans la synagogue.
29 Et s'étant levés, ils le poussèrent hors de la ville, et le menèrent jusqu'à un escarpement de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie pour le précipiter en bas.
30 Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla.

31 Il descendit à Capharnaüm, ville de Galilée, et là il enseignait les jours de sabbat.
32 Et sa doctrine les frappait d'étonnement, parce qu'il parlait avec autorité.

33 Il y avait dans la synagogue un homme possédé d'un démon impur, lequel jeta un grand cri,
34 disant : " Laissez-moi, qu'avons-nous à faire avec vous, Jésus de Nazareth? Êtes-vous venu pour nous perdre? Je sais qui vous êtes : le Saint de Dieu. "
35 Mais Jésus lui dit d'un ton sévère : " Tais-toi, et sors de cet homme. " Et le démon l'ayant jeté par terre au milieu de l'assemblée, sortit de lui sans lui avoir fait aucun mal.
36 Et tous, saisis de stupeur, se disaient entre eux : " Quelle est cette parole? Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent ! "
37 Et sa renommée se répandait de tous côtés dans le pays.

38 S'étant alors levé, Jésus quitta la synagogue, et entra dans la maison de Simon. Or, la belle-mère de Simon était atteinte d'une grosse fièvre, et ils le prièrent pour elle.
39 Se penchant sur la malade, il commanda à la fièvre, et la fièvre la quitta; et s'étant levée aussitôt, elle se mit à les servir.

40 Lorsque le soleil fut couché, tous ceux qui avaient chez eux des malades, quel que fût leur mal, les lui amenèrent; et Jésus, imposant la main à chacun d'eux, les guérit.
41 Des démons aussi sortaient de plusieurs, criant et disant : " Tu es le Fils de Dieu "; et il les réprimandait pour leur imposer silence, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ.

42 Dès que le jour parut, il sortit et s'en alla en un lieu désert. Une foule de gens se mirent à sa recherche, et étant arrivés jusqu'à lui, ils voulaient le retenir, pour qu'il ne les quittât point.
43 Mais il leur dit : " Il faut que j'annonce aussi aux autres villes le royaume de Dieu, car je suis envoyé pour cela. "

44 Et Jésus prêchait dans les synagogues de la Galilée.

Haut de la page

Chapitre 5


1 Or, un jour que pressé par la foule qui voulait entendre la parole de Dieu, il se tenait sur le bord du lac de Génésareth,
2 il vit deux barques qui stationnaient près du rivage; les pêcheurs étaient descendus pour laver leurs filets.
3 Il monta donc dans une de ces barques, qui était à Simon, et le pria de s'éloigner un peu de terre; puis, s'étant assis, il enseigna le peuple de dessus la barque.
4 Lorsqu'il eut cessé de parler, il dit à Simon : " Avance en pleine mer, et vous jetterez vos filets pour pêcher. "
5 Simon lui répondit : " Maître, toute la nuit nous avons travaillé sans rien prendre; mais, sur votre parole, je jetterai le filet. "
6 L'ayant jeté, ils prirent une si grande quantité de poissons, que leur filet se rompait.
7 Et ils firent signe à leurs compagnons, qui étaient dans l'autre barque, de venir à leur aide. Ils y vinrent, et ils remplirent les deux barques, au point qu'elles enfonçaient.
8 Ce que voyant Simon Pierre, il tomba aux pieds de Jésus en disant : " Éloignez-vous de moi, Seigneur, parce que je suis un pécheur. "
9 Car l'effroi l'avait saisi, lui et tous ceux qui l'accompagnaient, à cause de la capture de poissons qu'ils avaient faite;
10 il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Et Jésus dit à Simon : " Ne crains point, car désormais ce sont des hommes que tu prendras. "
11 Aussitôt, ramenant leurs barques à terre, ils quittèrent tout et le suivirent.

12 Comme il était dans une ville, voici qu'un homme tout couvert de lèpre, apercevant Jésus, se prosterna la face contre terre, et le pria en disant : " Seigneur, si vous le voulez, vous pouvez me guérir. "
13 Jésus, étendant la main, le toucha et lui dit : " Je le veux, sois guéri "; et à l'instant sa lèpre disparut.
14 Et il lui défendit d'en parler à personne; mais : " Va, dit-il, te montrer au prêtre, et offre pour ta guérison ce qu'a prescrit Moïse, pour l'attester au peuple. "

15 Sa renommée se répandait de plus en plus, et l'on venait par troupes nombreuses pour l'entendre et pour être guéri de ses maladies.
16 Pour lui, il se retirait dans les déserts et priait.

17 Un jour qu'il enseignait, il y avait là, assis autour de lui, des Pharisiens et des docteurs de la Loi, venus de tous les villages de la Galilée, ainsi que de la Judée et de Jérusalem, et la puissance du Seigneur se manifestait par des guérisons.
18 Et voilà que des gens, portant sur un lit un homme paralysé, cherchaient à le faire entrer et à le mettre devant lui.
19 Et n'en trouvant pas le moyen à cause de la foule, ils montèrent sur le toit et, à travers les tuiles, descendirent le malade avec sa couchette au milieu de tous, devant Jésus.
20 Voyant leur foi, il dit : " Homme, tes péchés te sont remis. "
21 Alors les Scribes et les Pharisiens se mirent à raisonner et à dire : " Qui est celui-ci qui profère des blasphèmes? Qui peut remettre les péchés, si ce n'est Dieu seul? "
22 Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit : " Quelles pensées avez-vous en vos cœurs?
23 Lequel est le plus facile de dire : Tes péchés te sont remis, ou de dire : Lève-toi et marche?
24 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de remettre les péchés : Je te le commande, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ta couchette et va dans ta maison. "
25 A l'instant, celui-ci se leva devant eux, prit le lit sur lequel il était couché, et s'en alla dans sa maison en glorifiant Dieu.
26 Et tous étaient frappés de stupeur; ils glorifiaient Dieu, et, remplis de crainte, ils disaient : " Nous avons vu aujourd'hui des choses merveilleuses. "

27 Après cela, Jésus sortit, et ayant vu un publicain nommé Lévi, assis au bureau du péage, il lui dit : " Suis-moi. "
28 Et lui, quittant tout, se leva et le suivit.

29 Lévi lui donna un grand festin dans sa maison; et une foule nombreuse de publicains et d'autres personnes étaient à table avec eux.
30 Les Pharisiens et leurs Scribes murmuraient et disaient à ses disciples : " Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les pécheurs? "
31 Jésus leur répondit : " Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.
32 Je ne suis pas venu appeler les justes à la pénitence, mais les pécheurs. "

33 Alors ils lui dirent : " Pourquoi, tandis que les disciples de Jean et ceux des Pharisiens jeûnent et prient souvent, les vôtres mangent-ils et boivent-ils? "
34 Il leur répondit : " Pouvez-vous faire jeûner les amis de l'Époux, pendant que l'Époux est avec eux?
35 Viendront des jours où l'Époux leur sera enlevé : ils jeûneront ces jours-là. "
36 Il leur proposa encore cette comparaison : " Personne ne met à un vieux vêtement un morceau pris à un vêtement neuf : autrement on déchire le neuf, et le morceau du neuf convient mal au vêtement vieux.
37 Personne non plus ne met du vin nouveau dans de vieilles outres : autrement, le vin nouveau rompant les outres, il se répandra, et les outres seront perdues.
38 Mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent.
39 Et personne après avoir bu du vieux vin, ne veut aussitôt du nouveau; car on dit : Le vieux vin est meilleur. "

Haut de la page

Chapitre 6


1 Un jour de sabbat, dit le second-premier, comme Jésus traversait des champs de blé, ses disciples cueillaient des épis, et, les froissant dans leurs mains, les mangeaient.
2 Quelques Pharisiens leur dirent : " Pourquoi faites-vous ce qui n'est pas permis le jour du sabbat? "
3 Jésus leur répondit : " Vous n'avez donc pas lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ceux qui l'accompagnaient :
4 comment il entra dans la maison de Dieu, et prit les pains de proposition, en mangea et en donna à ceux qui étaient avec lui, bien qu'il ne soit permis d'en manger qu'aux prêtres seuls? "
5 Et il ajouta : " Le Fils de l'homme est maître même du sabbat. "

6 Un autre jour de sabbat, Jésus entra dans la synagogue et il enseignait. Et il y avait là un homme dont la main droite était desséchée.
7 Or, les Scribes et les Pharisiens l'observaient, pour voir s'il faisait des guérisons le jour du sabbat, afin d'avoir un prétexte pour l'accuser.
8 Mais lui, pénétrant leurs pensées, dit à l'homme qui avait la main desséchée : " Lève-toi, et tiens-toi au milieu "; et lui, s'étant levé, se tint debout.
9 Alors Jésus leur dit : " Je vous le demande, est–il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de l'ôter? "
10 Puis, promenant son regard sur eux tous, il dit à cet homme : " Étends ta main. " Il l'étendit et sa main redevint saine.
11 Mais eux, remplis de démence, se consultaient sur ce qu'ils feraient à Jésus.

12 En ces jours-là, il se retira sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.
13 Quand il fut jour, il appela ses disciples, et choisit douze d'entre eux, qu'il nomma apôtres :
14 Simon, auquel il donna le nom de Pierre, et André son frère, Jacques et Jean, Philippe et Barthélemy,
15 Matthieu et Thomas, Jacques, fils d'Alphée, et Simon, appelé le Zélé,
16 Judes, frère de Jacques, et Judas Iscariote, qui devint traître.

17 Étant descendu avec eux, il s'arrêta sur un plateau, où se trouvaient une foule de ses disciples et une grande multitude de peuple de toute la Judée, de Jérusalem et de toute la région maritime de Tyr et de Sidon.
18 Ils étaient venus pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.
19 Et toute cette foule cherchait à le toucher, parce qu'il sortait de lui une vertu qui les guérissait tous.

20 Alors, levant les yeux vers ses disciples, il leur dit : " Heureux, vous qui êtes pauvres, car le royaume des cieux est à vous !
21 Heureux, vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés ! Heureux, vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie !
22 Heureux serez-vous, lorsque les hommes vous haïront, vous repousseront de leur société, vous chargeront d'opprobre, et rejetteront votre nom comme infâme, à cause du Fils de l'homme.
23 Réjouissez-vous en ce jour-là, et tressaillez de joie, car voici que votre récompense est grande dans le ciel : c'est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.

24 Mais malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation !
25 Malheur à vous, qui êtes rassasiés, car vous aurez faim ! Malheur à vous, qui riez maintenant, car vous serez dans le deuil et dans les larmes !
26 Malheur à vous, quand tous les hommes diront du bien de vous, car c'est ce que leurs pères faisaient à l'égard des faux prophètes !

27 Mais je vous le dis, à vous qui m'écoutez : Aimez vos ennemis; faites du bien à ceux qui vous haïssent.
28 Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous maltraitent.

29 Si quelqu'un te frappe sur une joue, présente-lui encore l'autre; et si quelqu'un t'enlève ton manteau, ne l'empêche pas de prendre aussi ta tunique.
30 Donne à quiconque te demande, et si l'on te ravit ton bien, ne le réclame point.

31 Ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le pareillement pour eux.
32 Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
33 Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi en font autant.
34 Et si vous prêtez à ceux de qui vous espérez recevoir, quel gré vous en saura-t-on? Des pécheurs aussi prêtent à des pécheurs, afin qu'on leur rende l'équivalent.
35 Pour vous, aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez sans rien espérer en retour; et votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut, qui est bon aux ingrats et aux méchants.
36 Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.
37 Ne jugez point, et vous ne serez point jugés; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés; remettez et il vous sera remis.
38 Donnez, et il vous sera donné : on versera dans votre sein une bonne mesure, pressée, secouée et débordante, car on se servira, pour vous rendre, de la même mesure avec laquelle vous aurez mesuré. "

39 Il leur fit encore cette comparaison : " Un aveugle peut-il conduire un aveugle? Ne tomberont-ils pas tous les deux dans la fosse?
40 Le disciple n'est pas au-dessus du maître; mais tout disciple, son instruction achevée, sera comme son maître.

41 Pourquoi regardes-tu la paille qui est dans l'œil de ton frère, et ne remarques-tu pas la poutre qui est dans ton œil?
42 Ou comment peux-tu dire à ton frère : " Mon frère, laisse-moi ôter cette paille de ton œil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans le tien? Hypocrite, ôte d'abord la poutre de ton œil, et tu verras ensuite à ôter la paille qui est dans l'œil de ton frère.

43 En effet, il n'y a pas de bon arbre qui porte de mauvais fruits, ni de mauvais arbre qui porte de bons fruits;
44 chaque arbre se reconnaît à son fruit. On ne cueille pas de figues sur les épines; on ne coupe pas de raisin sur les ronces.
45 L'homme bon tire le bien du bon trésor de son cœur; et, de son mauvais trésor, l'homme méchant tire le mal; car la bouche parle de l'abondance du cœur.

46 Pourquoi m'appelez-vous Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je dis?

47 Tout homme qui vient à moi, qui écoute mes paroles, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il est semblable.
48 Il est semblable à un homme qui, bâtissant une maison, a creusé bien avant, et en a posé les fondements sur le roc. Une inondation étant survenue, le torrent s'est jeté contre cette maison, et il n'a pu l'ébranler, parce qu'elle était fondée sur le roc.
49 Mais celui qui écoute et ne met pas en pratique, est semblable à un homme qui a bâti sa maison sur la terre, sans fondements; le torrent est venu se heurter contre elle, et elle est tombée aussitôt, et grande a été la ruine de cette maison. "

Haut de la page

Chapitre 7


1 Après qu'il eut achevé de faire entendre au peuple tous ses discours, Jésus entra dans Capharnaüm.
2 Or, un centurion avait un serviteur malade, qui allait mourir et il l'aimait beaucoup.
3 Ayant entendu parler de Jésus, il lui députa quelques anciens d'entre les Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.
4 Ceux-ci étant arrivés vers Jésus, le prièrent avec grande instance, en disant : " Il mérite que vous fassiez cela pour lui;
5 car il aime notre nation, et il a même bâti notre synagogue. "
6 Jésus s'en alla donc avec eux. Il n'était plus loin de la maison, lorsque le centurion envoya quelques uns de ses amis lui dire : " Seigneur, ne prenez pas tant de peine, car je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit;
7 aussi ne me suis-je pas même jugé digne de venir auprès de vous; mais dites un mot, et mon serviteur sera guéri.
8 Car moi, qui suis soumis à des supérieurs, j'ai des soldats sous mes ordres, et je dis à l'un : Va, et il va; à un autre : Viens, et il vient; et à mon serviteur : Fais cela, et il le fait. "
9 Ce qu'ayant entendu, Jésus admira cet homme, et, se tournant vers la foule qui le suivait, il dit : " Je vous le dis, en vérité, en Israël même je n'ai pas trouvé une si grande foi. "
10 A leur retour dans la maison du centurion, les envoyés trouvèrent guéri le serviteur qui était malade.

11 Quelques temps après, Jésus se rendait à une ville appelée Naïm; de nombreux disciples et une grande foule faisaient route avec lui.
12 Comme il arrivait près de la porte de la ville, il se trouva qu'on emportait un mort, fils unique de sa mère, et celle-ci était veuve, et beaucoup de gens de la ville l'accompagnaient.
13 Le Seigneur l'ayant vue, fut touché de compassion pour elle, et lui dit : " Ne pleurez pas. "
14 Et s'approchant, il toucha le cercueil, les porteurs s'étant arrêtés; puis il dit : " Jeune homme, je te le commande, lève-toi. "
15 Aussitôt le mort se leva sur son séant, et se mit à parler; et Jésus le rendit à sa mère.
16 Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu en disant : " Un grand prophète a paru parmi nous, et Dieu a visité son peuple. "
17 Et cette parole prononcée à son sujet se répandit dans toute la Judée et dans tout le pays d'alentour.

18 Les disciples de Jean lui ayant rapporté toutes ces choses,
19 il en appela deux, et les envoya vers Jésus pour lui dire : " Êtes-vous celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre? "
20 Étant donc venus à lui : " Jean-Baptiste, lui dirent-ils, nous a envoyés vers vous pour vous demander : Êtes-vous celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre? "
21 — A ce moment même, Jésus guérit un grand nombre de personnes affligées par la maladie, les infirmités, ou les esprits malins, et accorda la vue à plusieurs aveugles. —
22 Puis il répondit aux envoyés : " Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, les pauvres sont évangélisés.
23 Heureux celui qui ne se scandalise pas en moi ! "

24 Lorsque les envoyés de Jean furent partis, Jésus se mit à dire au peuple, au sujet de Jean : " Qu'êtes-vous allés voir au désert? Un roseau agité par le vent?
25 Qu'êtes-vous allés voir au désert? Un homme vêtu d'habits moelleux? Mais ceux qui portent des vêtements précieux et vivent dans les délices sont dans les palais royaux.
26 Enfin qu'êtes-vous allés voir? Un prophète? Oui, je vous le dis, et plus qu'un prophète.
27 C'est de lui qu'il est écrit : j'envoie mon messager devant votre face, pour vous précéder et vous préparer la voie.
28 Je vous le dis en effet, parmi les enfants des femmes, il n'y a pas de prophète plus grand que Jean-Baptiste; mais le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui.
29 Tout le peuple qui l'a entendu, et les publicains eux-mêmes, ont justifié Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean,
30 tandis que les Pharisiens et les Docteurs de la Loi ont annulé le dessein de Dieu à leur égard, en ne se faisant pas baptiser par lui. "

31 " A qui donc, dit encore le Seigneur, comparerai-je les hommes de cette génération? A qui sont-ils semblables?
32 Ils sont semblables à des enfants assis dans la place publique, qui s'interpellent entre eux et se disent les uns aux autres : Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé; nous vous avons chanté des complaintes, et vous n'avez point pleuré.
33 Car Jean-Baptiste est venu, ne mangeant point de pain et ne buvant point de vin, et vous dites : Il est possédé du démon.
34 Le Fils de l'homme est venu mangeant et buvant, et vous dites : C'est un homme de bonne chère et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie.
35 Mais la Sagesse a été justifiée par tous ses enfants. "

36 Un Pharisien ayant prié Jésus de manger avec lui, il entra dans sa maison et se mit à table.
37 Et voici qu'une femme qui menait dans la ville une vie déréglée, ayant su qu'il était à table dans la maison du Pharisien, apporta un vase d'albâtre plein de parfum;
38 et se tenant derrière lui, à ses pieds, tout en pleurs, elle se mit à les arroser de ses larmes et à les essuyer avec les cheveux de sa tête, et elle les baisait et les oignait de parfum.
39 A cette vue, le Pharisien qui l'avait invité, dit en lui-même : " Si cet homme était prophète, il saurait qui et de quelle espèce est la femme qui le touche, et que c'est une pécheresse. "
40 Alors prenant la parole, Jésus lui dit : " Simon, j'ai quelque chose à te dire. " — " Maître, parlez ", dit-il. —
41 Un créancier avait deux débiteurs; l'un devait cinq cents deniers et l'autre cinquante.
42 Comme ils n'avaient pas de quoi payer leur dette, il en fit grâce à tous deux. Lequel donc l'aimera davantage? "
43 Simon répondit : " Celui, je pense, auquel il a fait grâce de la plus forte somme. " Jésus lui dit : " Tu as bien jugé. "
44 Et, se tournant vers la femme, il dit à Simon : " Vois-tu cette femme? Je suis entré dans ta maison, et tu n'as pas versé d'eau sur mes pieds; mais elle, elle les a mouillés de ses larmes, et les a essuyés avec ses cheveux.
45 Tu ne m'as point donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, elle n'a cessé de me baiser les pieds.
46 Tu n'as pas oint ma tête d'huile, mais elle a oint mes pieds de parfum.

47 C'est pourquoi, je te le déclare, ses nombreux péchés lui sont pardonnés, parce qu'elle a beaucoup aimé; mais celui à qui l'on pardonne peu, aime peu. "
48 Puis il dit à la femme : " Tes péchés te sont pardonnés. "
49 Et ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes : " Qui est celui-ci qui remet même les péchés? "
50 Mais Jésus dit à la femme : " Ta foi t'a sauvée, va en paix. "

Haut de la page

Chapitre 8


1 Ensuite Jésus cheminait par les villes et par les villages, prêchant et annonçant la bonne nouvelle du royaume de Dieu. Les Douze étaient avec lui,
2 ainsi que quelques femmes qui avaient été guéries d'esprits malins et de maladies : Marie, dite de Magdala, de laquelle étaient sortis sept démons;
3 Jeanne, femme de Chusa, intendant d'Hérode, Suzanne et plusieurs autres, qui l'assistaient de leurs biens.

4 Une grande foule s'étant amassée, et des gens étant venus à lui de diverses villes, Jésus dit en parabole :
5 " Le semeur sortit pour répandre sa semence; et pendant qu'il semait, une partie tomba le long du chemin, et elle fut foulée aux pieds, et les oiseaux du ciel la mangèrent.
6 Une autre partie tomba sur la pierre, et, aussitôt levée, elle sécha, parce qu'elle n'avait pas d'humidité.
7 Une autre partie tomba parmi les épines, et les épines croissant avec elle l'étouffèrent.
8 Une autre partie tomba dans la bonne terre, et ayant levé, elle donna du fruit au centuple. " Parlant ainsi, il disait à haute voix : " Que celui qui a des oreilles entende bien. "

9 Ses disciples lui demandèrent ce que signifiait cette parabole :
10 " A vous, leur dit-il, il a été donné de connaître le mystère du royaume de Dieu, tandis qu'aux autres, il est annoncé en paraboles, de sorte qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils ne comprennent point.
11 Voici ce que signifie cette parabole : La semence, c'est la parole de Dieu.
12 Ceux qui sont le long du chemin, ce sont ceux qui entendent la parole; mais ensuite le démon vient, et l'enlève de leur cœur, de peur qu'ils ne croient et ne soient sauvés.
13 Ceux en qui on sème sur la pierre, ce sont ceux qui, entendant la parole, la reçoivent avec joie; mais ils n'ont point de racine : ils croient pour un temps, et ils succombent à l'heure de la tentation.
14 Ce qui est tombé sur les épines, représente ceux qui, ayant entendu la parole, se laissent peu à peu étouffer par les soucis, les richesses et les plaisirs de la vie, et ils n'arrivent point à maturité.
15 Enfin, ce qui est tombé dans la bonne terre, représente ceux qui, ayant entendu la parole avec un cœur bon et excellent, la gardent, et portent du fruit par la constance.

16 Il n'est personne qui, après avoir allumé une lampe, la couvre d'un vase, ou la mette sous un lit; mais on la met sur un chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière.
17 Car il n'y a rien de caché qui ne se découvre, rien de secret qui ne finisse par être connu et ne vienne au grand jour.
18 Prenez donc garde à la manière dont vous écoutez; car on donnera à celui qui a; et à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il croit avoir. "

19 La mère et les frères de Jésus vinrent le trouver, mais ils ne purent pénétrer jusqu'à lui à cause de la foule.
20 On vint lui dire : " Votre mère et vos frères sont là dehors, et ils désirent vous voir. "
21 Il leur répondit : " Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la mettent en pratique. "

22 Un jour, il arriva que Jésus monta dans une barque avec ses disciples, et leur dit : " Passons de l'autre côté du lac. " Et ils se mirent en mer.
23 Pendant qu'ils naviguaient, il s'endormit; et un tourbillon de vent s'étant abattu sur le lac, leur barque s'emplissait d'eau, et ils étaient en péril.
24 S'approchant donc, ils le réveillèrent en disant : " Maître ! Maître ! nous périssons ! " S'étant levé, il réprimanda le vent et les flots agités, et ils s'apaisèrent, et le calme se fit.
25 Puis il leur dit : " Où est votre foi? " Saisis de crainte et d'étonnement, ils se disaient les uns aux autres : " Quel est donc celui-ci, qui commande au vent et à la mer, et ils lui obéissent? "

26 Ils abordèrent ensuite au pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
27 Lorsque Jésus fut descendu à terre, il vint au-devant de lui un homme de la ville, qui était depuis longtemps possédé des démons, il ne portait aucun vêtement et n'avait point d'autre habitation que les sépulcres.
28 Aussitôt qu'il eut aperçu Jésus, il poussa des cris et vint se prosterner à ses pieds, disant à haute voix : " Qu'avez-vous a faire avec moi, Jésus, Fils de Dieu, Très-Haut? De grâce, ne me tourmentez point. "
29 En effet, Jésus commandait à l'esprit impur de sortir de cet homme. Bien des fois en effet l'esprit s'en était emparé, et quoiqu'on le gardât lié de chaînes et de fers aux pieds, il rompait ses liens, et le démon le chassait dans les lieux déserts.
30 Jésus lui demanda : " Quel est ton nom? " Il lui dit : " Je m'appelle Légion "; car beaucoup de démons étaient entrés en lui.
31 Et ces démons priaient Jésus de ne pas leur commander d'aller dans l'abîme.
32 Or, il y avait là un nombreux troupeau de porcs qui paissaient sur la montagne; ils le prièrent de leur permettre d'y entrer, et il le leur permit.
33 Sortant donc de cet homme ils entrèrent dans les pourceaux; et le troupeau, prenant sa course, se précipita par les pentes escarpées dans le lac, et s'y noya.
34 A cette vue, les gardiens s'enfuirent, et en portèrent la nouvelle dans la ville et dans la campagne.
35 Les habitants sortirent pour voir ce qui était arrivé : ils vinrent à Jésus, et trouvèrent l'homme de qui les démons étaient sortis, assis a ses pieds, vêtu et sain d'esprit; et ils furent remplis de frayeur.
36 Ceux qui en avaient été témoins leur racontèrent aussi comment le démoniaque avait été délivré.
37 Alors tous les habitants du pays des Géraséniens le prièrent de s'éloigner d'eux, parce qu'ils étaient saisis d'une grande crainte. Jésus monta donc dans la barque pour s'en retourner.
38 Or, l'homme de qui les démons étaient sortis le priait de l'admettre à sa suite; mais Jésus le renvoya en disant :
39 " Retourne dans ta maison, et raconte tout ce que Dieu a fait pour toi. " Et il s'en alla et publia par toute la ville, ce que Jésus avait fait pour lui.

40 Jésus, à son retour, fut accueilli par le peuple, car tous l'attendaient.
41 Et voilà qu'un homme appelé Jaïre, lequel était chef de la synagogue, vint se jeter aux pieds de Jésus, le priant d'entrer dans sa maison,
42 parce qu'il avait une fille unique, d'environ douze ans, qui se mourait.

43 Comme Jésus y allait, et qu'il était pressé par la foule, une femme affligée d'un flux de sang depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien en médecins, sans qu'aucun eût pu la guérir,
44 s'approcha de lui par derrière et toucha la houppe de son manteau. A l'instant son flux de sang s'arrêta.
45 Et Jésus dit : " Qui m'a touché? " Tous s'en défendant, Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent : " Maître, la foule vous entoure et vous presse, et vous demandez : qui m'a touché? "
46 Mais Jésus dit : " Quelqu'un m'a touché, car j'ai senti qu'une force était sortie de moi. "
47 Se voyant découverte, la femme vint toute tremblante se jeter à ses pieds, et raconta devant tout le peuple pourquoi elle l'avait touché, et comment elle avait été guérie à l'instant.
48 Et Jésus lui dit : " Ma fille, ta foi t'a sauvée; va en paix. "
49 Comme il parlait encore, quelqu'un de chez le chef de la synagogue vint lui dire : " Ta fille est morte, ne fatigue pas le Maître. "
50 Jésus ayant entendu cette parole, répondit au père : " Ne crains pas; crois seulement, et elle sera sauvée. "
51 Arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce n'est Pierre, Jacques et Jean, avec le père et la mère de l'enfant.
52 Or tous pleuraient et se lamentaient sur elle, et Jésus dit : " Ne pleurez point; elle n'est pas morte, mais elle dort. "
53 Et ils se moquaient de lui, sachant bien qu'elle était morte.
54 Mais lui, la prenant par la main, dit à haute voix : " Enfant, lève-toi "
55 Et son esprit revint en elle, et elle se leva à l'instant; et Jésus ordonna de lui donner à manger.
56 Ses parents furent dans le ravissement, mais il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.

Haut de la page

Chapitre 9


1 Ayant assemblé les Douze, Jésus leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.
2 Et il les envoya prêcher le royaume de Dieu et guérir les malades,
3 et il leur dit : " Ne prenez rien pour le voyage, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n'ayez point deux tuniques.
4 Dans quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de ce lieu.
5 Si l'on refuse de vous recevoir, sortez de cette ville et secouez même la poussière de vos pieds en témoignage contre eux. "

6 Les disciples étant partis allèrent de village en village, prêchant l'Évangile et opérant partout des guérisons.

7 Cependant Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisait Jésus, et il ne savait que penser; car les uns disaient : " Jean est ressuscité des morts ";
8 d'autres : " Élie a paru "; d'autres : " Un des anciens prophètes est ressuscité. "
9 Hérode dit : " Quant à Jean, je l'ai fait décapiter. Quel est donc cet homme, de qui j'entends dire de telles choses? " Et il cherchait à le voir.

10 Les apôtres, étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu'ils avaient fait. Il les prit avec lui et se retira à l'écart dans un lieu désert, près d'une ville nommée Bethsaïde.
11 Lorsque le peuple l'eut appris, il le suivit; Jésus les accueillit, et il leur parla du royaume de Dieu, et il rendit la santé à ceux qui en avaient besoin.
12 Comme le jour commençait à baisser, les Douze vinrent lui dirent : " Renvoyez le peuple, afin que, se répandant dans les villages et les hameaux d'alentour, ils y trouvent un abri et de la nourriture; car nous sommes ici dans un lieu désert. "
13 Il leur répondit : " Donnez-leur vous-mêmes à manger. " Ils lui dirent : " Nous n'avons que cinq pains et deux poissons, à moins peut-être que nous n'allions nous-mêmes acheter de quoi nourrir tout ce peuple ! "
14 Car il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples : " Faites-les asseoir par groupes de cinquante. "
15 Ils lui obéirent et les firent asseoir.
16 Alors Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il prononça une bénédiction, les rompit et les donna à ses disciples pour les servir au peuple.
17 Tous mangèrent et furent rassasiés, et des morceaux qui étaient de reste, on emporta douze corbeilles.

18 Un jour qu'il priait dans un lieu solitaire, ayant ses disciples avec lui, il leur fit cette question : " Qui suis-je, au dire des foules? "
19 Ils répondirent : " Les uns disent Jean Baptiste; d'autres Élie; d'autres, qu'un des anciens prophètes est ressuscité.
20 — Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? " Pierre répondit : " Le Christ de Dieu. "
21 Mais il leur enjoignit d'un ton sévère de ne le dire à personne.
22 " Il faut, ajouta-t-il, que le Fils de l'homme souffre beaucoup, qu'il soit rejeté par les Anciens, par les Princes des prêtres et par les Scribes, qu'il soit mis à mort et qu'il ressuscite le troisième jour. "

23 Puis, s'adressant à tous, il dit : " Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il se renonce lui-même, qu'il porte sa croix chaque jour, et me suive.
24 Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi, la sauvera.
25 Que sert-il à un homme de gagner le monde entier, s'il se ruine ou se perd lui-même?
26 Et si quelqu'un rougit de moi et de mes paroles, le Fils de l'homme rougira de lui, lorsqu'il viendra dans sa gloire et dans celle du Père et des saints anges.
27 Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici présents ne goûteront point la mort, qu'ils n'aient vu le royaume de Dieu. "

28 Environ huit jours après qu'il eut dit ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et monta sur la montagne pour prier.
29 Pendant qu'il priait, l'aspect de son visage changea, et ses vêtements devinrent éblouissants de blancheur.
30 Et voilà que deux hommes conversaient avec lui : c'étaient Moïse et Élie,
31 apparaissant dans la gloire; ils s'entretenaient de sa mort qui devait s'accomplir dans Jérusalem.
32 Pierre et ses compagnons étaient accablés de sommeil; mais s'étant tenus éveillés, ils virent la gloire de Jésus, et les deux hommes qui étaient avec lui.
33 Au moment où ceux-ci s'éloignaient de lui, Pierre dit à Jésus : " Maître, il nous est bon d'être ici; dressons trois tentes, une pour vous, une pour Moïse et une pour Élie ", il ne savait ce qu'il disait.
34 Comme il parlait ainsi, une nuée vint les couvrir de son ombre et les disciples furent saisis de frayeur tandis qu'ils entraient dans la nuée.
35 Et de la nuée sortit une voix qui disait : " Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le. "
36 Pendant que la voix parlait, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence, et ils ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu'ils avaient vu.

37 Le jour suivant, lorsqu'ils furent descendus de la montagne, une foule nombreuse vint au-devant de Jésus.
38 Et un homme s'écria du milieu de la foule : " Maître, je vous en supplie, jetez un regard sur mon fils, car c'est mon seul enfant.
39 Un esprit s'empare de lui, et aussitôt il pousse des cris; l'esprit l'agite avec violence en le faisant écumer, et à peine le quitte-t-il après l'avoir tout meurtri.
40 J'ai prié vos disciples de le chasser, et ils ne l'ont pu.
41 — O race incrédule et perverse, répondit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous et vous supporterai-je? Amène ici ton fils. "
42 Et comme l'enfant s'approchait, le démon le jeta par terre et l'agita violemment.
43 Mais Jésus menaça l'esprit impur, guérit l'enfant et le rendit à son père.
44 Et tous furent frappés de la grandeur de Dieu.

Tandis que chacun était dans l'admiration de ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples : " Vous, écoutez bien ceci. Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes. "
45 Mais ils ne comprenaient point cette parole; elle était voilée pour eux, de sorte qu'ils n'en avaient pas l'intelligence, et ils craignaient de l'interroger à ce sujet.

46 Or, une pensée se glissa dans leur esprit, savoir lequel d'entre eux était le plus grand.
47 Jésus, voyant les pensées de leur cœur, prit un petit enfant, le mit près de lui,
48 et leur dit : " Quiconque reçoit en mon nom ce petit enfant, me reçoit; et quiconque me reçoit, reçoit Celui qui m'a envoyé. Car celui d'entre vous tous qui est le plus petit, c'est celui-là qui est grand. "

49 Jean, prenant la parole, dit : " Maître, nous avons vu un homme qui chasse les démons en votre nom, et nous l'en avons empêché, parce qu'il ne va pas avec nous. "

50 — Ne l'en empêchez pas, lui répondit Jésus, car celui qui n'est pas contre vous est pour vous. "

51 Quand les jours où il devait être enlevé du monde furent près de s'accomplir, il prit la résolution d'aller à Jérusalem,
52 Il envoya devant lui des messagers, qui se mirent en route, et entrèrent dans un bourg des Samaritains pour préparer sa réception;
53 mais les habitants refusèrent de le recevoir, parce qu'il se dirigeait vers Jérusalem.
54 Ce que voyant, ses disciples Jacques et Jean dirent : " Seigneur, voulez-vous que nous commandions que le feu descende du ciel et les consume? "
55 Jésus, s'étant retourné, les reprit en disant : " Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes ! "
56 Le Fils de l'homme est venu, non pour perdre les vies d'hommes, mais pour les sauver. " Et ils allèrent dans une autre bourgade.

57 Pendant qu'ils étaient en chemin, un homme lui dit : " Je vous suivrai partout où vous irez. "
58 Jésus lui répondit : " Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel des nids; mais le Fils de l'homme n'a pas où reposer sa tête. "

59 Il dit à un autre : " Suis-moi. " Celui-ci répondit : " Seigneur, permettez-moi d'aller auparavant ensevelir mon père. "
60 Mais Jésus lui dit : " Laisse les morts ensevelir leurs morts; pour toi, va annoncer le royaume de Dieu. "

61 Un autre lui dit : " Je vous suivrai, Seigneur, mais permettez-moi d'aller auparavant faire mes adieux à ceux de ma maison. "
62 Jésus lui répondit : " Quiconque met la main à la charrue et regarde en arrière, n'est pas propre au royaume de Dieu. "

Haut de la page

Chapitre 10


1 Après cela, le Seigneur en désigna encore soixante-douze autres, et les envoya devant lui, deux à deux, dans toutes les villes et tous les lieux où lui-même devait aller.
2 Il leur dit : " La moisson est grande, mais les ouvriers sont en petit nombre. Priez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers à sa moisson.
3 Partez : voici que je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
4 Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne en chemin.
5 Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord : Paix à cette maison !

6 Et s'il s'y trouve un enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous.
7 Demeurez dans la même maison, mangeant et buvant de ce qu'il y aura chez eux; car l'ouvrier mérite son salaire. Ne passez pas d'une maison dans une autre.
8 Dans quelque ville que vous entriez, si l'on vous reçoit, mangez ce qu'on vous présentera;
9 guérissez les malades qui s'y trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu est proche de vous.
10 Mais dans quelque ville que vous entriez, si l'on ne vous reçoit pas, allez sur les places publiques et dites :
11 La poussière même de votre ville, qui s'est attachée à nous, nous l'essuyons contre vous; sachez cependant ceci, c'est que le royaume de Dieu est proche.
12 Je vous le dis, il y aura, en ce jour-là, moins de rigueur pour Sodome que pour cette ville.

13 Malheur à toi, Corozaïn ! Malheur à toi, Bethsaïde ! Car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous, l'avaient été dans Tyr et dans Sidon, elles auraient depuis longtemps fait pénitence, assises sous le cilice et la cendre.
14 C'est pourquoi, il y aura, au jugement, moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous.
15 Et toi, Capharnaüm, qui t'élèves au ciel, tu seras abaissée jusqu'aux enfers.

16 Celui qui vous écoute, m'écoute, et celui qui vous méprise, me méprise; or celui qui me méprise, méprise Celui qui m'a envoyé. "

17 Les soixante-douze revinrent avec joie, disant : " Seigneur, les démons mêmes nous sont soumis en votre nom. "
18 Il leur répondit : " Je contemplais Satan tombant du ciel comme la foudre.
19 Voilà que je vous ai donné le pouvoir de fouler aux pieds les serpents et les scorpions, et toute la puissance de l'ennemi, et elle ne pourra vous nuire en rien.
20 Seulement ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux. "

21 Au même moment, il tressaillit de joie sous l'action de l'Esprit-Saint, et il dit : " Je vous bénis, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que vous avez caché ces choses aux sages et aux prudents, et les avez révélées aux petits enfants. Oui, je vous bénis, ô Père, de ce qu'il vous a plu ainsi.
22 Toutes choses m'ont été données par mon Père; et personne ne sait ce qu'est le Fils, si ce n'est le Père, et ce qu'est le Père, si ce n'est le Fils, et celui à qui le Fils veut bien le révéler. "
23 Et se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier : " Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !
24 Car, je vous le dis, beaucoup de prophètes et de rois ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l'ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l'ont pas entendu. "

25 Et voici qu'un docteur de la Loi, s'étant levé, lui dit pour l'éprouver : " Maître, que ferai-je pour posséder la vie éternelle? "
26 Jésus lui dit : " Qu'y a-t-il d'écrit dans la Loi? Qu'y lis-tu? "
27 Il répondit : " Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout cœur, de toute ton âme, de toute tes forces et de tout ton esprit, et ton prochain comme toi-même. "
28 Jésus lui dit : " Tu as bien répondu, fais cela et tu vivras. "
29 Mais cet homme, voulant se justifier, dit à Jésus : " Et qui est mon prochain? "
30 Jésus reprit : " Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho; il tomba entre les mains des brigands, qui le dépouillèrent, et l'ayant chargé de coups, se retirèrent, le laissant à demi-mort.
31 Or, il arriva qu'un prêtre descendait par le même chemin; il vit cet homme et passa outre.
32 De même un lévite, étant venu dans ce lieu, s'approcha, le vit et passa outre.
33 Mais un Samaritain, qui était en voyage, arriva près de lui, et, le voyant, fut touché de compassion.
34 Il s'approcha, banda ses plaies, après y avoir versé de l'huile et du vin; puis il le mit sur sa propre monture, le mena dans une hôtellerie, et prit soin de lui.
35 Le lendemain, tirant deux deniers, il les donna à l'hôte et lui dit : Aie soin de cet homme, et tout ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour.
36 Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de l'homme qui tomba entre les mains des brigands? "
37 Le docteur répondit : " Celui qui a pratiqué la miséricorde envers lui. " Et Jésus lui dit : " Toi aussi, va et fais de même. "

38 Pendant qu'ils étaient en chemin, Jésus entra dans un village, et une femme, nommée Marthe, le reçut dans sa maison.
39 Elle avait une sœur, nommée Marie, qui, s'étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole,
40 tandis que Marthe s'empressait aux divers soins du service. S'étant donc arrêtée : " Seigneur, dit-elle, ne vous mettez-vous pas en peine que ma sœur m'ait laissée servir seule? Dites-lui donc de m'aider. "
41 Le Seigneur lui répondit : " Marthe, Marthe, vous vous inquiétez et vous agitez pour beaucoup de choses.
42 Une seule est nécessaire. Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée. "

Haut de la page

Chapitre 11


1 Un jour que Jésus était en prière en un certain lieu, lorsqu'il eut achevé, un de ses disciples lui dit : " Seigneur, apprenez-nous à prier, comme Jean l'a appris à ses disciples. "
2 Il leur dit : " Lorsque vous priez, dites : Père, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive.
3 Donnez-nous aujourd'hui le pain nécessaire à notre subsistance,
4 et remettez-nous nos offenses, car nous remettons nous-mêmes à tous ceux qui nous doivent; et ne nous induisez pas en tentation. "

5 il leur dit encore : " Si quelqu'un de vous, ayant un ami, va le trouver au milieu de la nuit, disant : Mon ami, prête-moi trois pains,
6 car un de mes ami qui voyage est arrivé chez moi, et je n'ai rien à lui offrir;
7 et que de l'intérieur de la maison, l'autre réponde : Ne m'importune point; la porte est déjà fermée, mes enfants et moi nous sommes au lit; je ne puis me lever pour te rien donner :
8 je vous le dis, quand même il ne se lèverait pas pour lui donner, parce qu'il est son ami, il se lèvera à cause de son importunité, et lui donnera autant de pains qu'il en a besoin.
9 Et moi je vous dis : Demandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l'on vous ouvrira.
10 Car quiconque demande, reçoit; et qui cherche, trouve, et l'on ouvrira à celui qui frappe.
11 Quel est parmi vous le père qui, si son fils lui demande du pain, lui donne une pierre? Ou, si c'est un poisson, lui donnera-t-il, au lieu de poisson, un serpent?
12 Ou, s'il lui demande un œuf, lui donnera-t-il un scorpion?
13 Si donc vous, tout méchants que vous êtes, vous savez donner à vos enfants de bonnes choses, combien plus votre Père céleste donnera-t-il l'Esprit-Saint à ceux qui le lui demandent. "

14 Jésus chassait un démon, et ce démon était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et le peuple était dans l'admiration.
15 Mais quelques-uns d'entre eux dirent : " C'est par Béelzébub, prince des démons, qu'il chasse les démons. "
16 D'autres, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe dans le ciel.
17 Connaissant leurs pensées, Jésus leur dit : " Tout royaume divisé contre lui-même, se détruit, les maisons tombent l'une sur l'autre.
18 Si donc Satan est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il? Car vous dites que c'est par Béelzébub que je chasse les démons.
19 Et si, moi, je chasse les démons par Béelzébub, vos fils, par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
20 Mais si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu à vous.
21 Lorsqu'un homme fort et bien armé garde l'entrée de sa maison, ce qu'il possède est en sûreté.
22 Mais qu'il en survienne un plus fort qui le vainque, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il se confiait, et il partage ses dépouilles.
23 Qui n'est pas avec moi est contre moi, et qui n'amasse pas avec moi dissipe.

24 Lorsque l'esprit impur est sorti d'un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos. N'en trouvant point, il dit : Je retournerai dans ma maison, d'où je suis sorti.
25 Et quand il arrive, il la trouve nettoyée et ornée.
26 Alors il s'en va, prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui; puis ils entrent et s'y établissent : et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. "

27 Comme il parlait ainsi, une femme élevant la voix du milieu de la foule, lui dit : " Heureux le sein qui vous a porté, et les mamelles que vous avez sucées ! "
28 Jésus répondit : " Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent ! "

29 Le peuple s'amassant en foules, il se mit à dire : " Cette génération est une génération méchante; elle demande un signe, et il ne lui en sera point donné d'autre que celui du prophète Jonas.
30 Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, ainsi le Fils de l'homme sera un signe pour cette génération.
31 La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec les hommes de cette génération, et les condamnera, parce qu'elle est venue des extrémités de la terre entendre la sagesse de Salomon : et il y a ici plus que Salomon.
32 Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu'ils ont fait pénitence à la prédication de Jonas; et il y a ici plus que Jonas.

33 Personne n'allume une lampe pour la mettre dans un lieu caché ou sous le boisseau : on la met sur le chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière.
34 La lampe de ton corps, c'est ton œil. Si ton œil est sain, tout ton corps sera dans la lumière; s'il est mauvais, ton corps aussi sera dans les ténèbres.
35 Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
36 Si donc tout ton corps est dans la lumière, sans mélange de ténèbres, il sera éclairé tout entier, comme lorsque brille sur toi la clarté d'une lampe. "

37 Pendant qu'il parlait, un Pharisien le pria de dîner chez lui; Jésus entra et se mit à table.
38 Or le Pharisien vit avec étonnement qu'il n'avait point fait l'ablution avant le dîner.
39 Le Seigneur lui dit : " Vous, Pharisiens, vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat; mais au dedans de vous tout est plein de rapine et d'iniquité.
40 Insensés ! Celui qui a fait le dehors n'a-t-il pas fait aussi le dedans?
41 Toutefois, donnez l'aumône selon vos moyens, et tout sera pur pour vous.
42 Mais malheur à vous, Pharisiens, qui payez la dîme de la menthe, de la rue et de toute plante potagère et qui n'avez nul soucis de la justice et de l'amour de Dieu ! C'est là ce qu'il fallait pratiquer, sans omettre le reste.
43 Malheur à vous, Pharisiens, qui aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques !
44 Malheur à vous, parce que vous ressemblez à des sépulcres qu'on ne voit pas et sur lesquels on marche sans le savoir ! "

45 Alors un docteurs de la Loi, prenant la parole, lui dit : " Maître, en parlant de la sorte, vous nous outragez aussi. "
46 Jésus répondit : " Et à vous aussi, docteurs de la Loi, malheur ! Parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et vous-mêmes, vous n'y touchez pas d'un seul de vos doigts.
47 Malheur à vous, qui bâtissez des tombeaux aux prophètes, et ce sont vos pères qui les ont tués !
48 Vous servez donc de témoins et vous applaudissez aux œuvres de vos pères; car eux les ont tués, et vous, vous leur bâtissez des tombeaux.
49 C'est pourquoi la Sagesse de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres; ils tueront plusieurs d'entre eux et en persécuteront d'autres :
50 afin qu'il soit redemandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,
51 depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, tué entre l'autel et le sanctuaire. Oui, je vous le dis, il en sera redemandé compte à cette génération.
52 Malheur à vous, docteurs de la Loi, parce que vous avez enlevé la clef de la science; vous-mêmes n'êtes point entrés, et vous avez empêché ceux qui entraient ! "

53 Comme Jésus leur disait ces choses, les Pharisiens et les Scribes se mirent à le presser vivement et à l'accabler de questions,
54 lui tendant des pièges, et cherchant à surprendre quelque parole de sa bouche pour l'accuser.

Haut de la page

Chapitre 12


1 Sur ces entrefaites, les gens s'étant rassemblés par milliers, au point de se fouler les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples : " Gardez-vous avant tout du levain des Pharisiens, qui est l'hypocrisie.
2 Il n'y a rien de caché qui ne doive être révélé, rien de secret qui ne doive être connu.
3 C'est pourquoi, tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres, on l'entendra au grand jour; et ce que vous aurez dit à l'oreille dans l'intérieur de la maison, sera publié sur les toits.

4 Mais je vous dis, à vous qui êtes mes amis : Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, et qui après cela ne peuvent rien faire de plus.
5 Je vais vous apprendre qui vous devez craindre : craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne; oui, je vous le dis, craignez celui-là.
6 Cinq passereaux ne se vendent-ils pas deux as? Et pas un d'eux n'est en oubli devant Dieu.
7 Mais les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point : vous êtes de plus de prix que beaucoup de passereaux.

8 Je vous le dis encore, quiconque m'aura confessé devant les hommes, le Fils de l'homme aussi le confessera devant les anges de Dieu;
9 mais celui qui m'aura renié devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.
10 Et quiconque parlera contre le Fils de l'homme, obtiendra le pardon; mais pour celui qui aura blasphémé contre l'Esprit-Saint, il n'y aura point de pardon.

11 Quand on vous conduira devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous mettez point en peine de la manière dont vous vous défendrez, ni de ce que vous direz;
12 car le Saint-Esprit vous enseignera à l'heure même ce qu'il faudra dire. "

13 Alors du milieu de la foule quelqu'un dit à Jésus : " Maître, dites à mon frère de partager avec moi notre héritage. "
14 Jésus lui répondit : " Homme, qui m'a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages? "
15 Et il dit au peuple : " Gardez-vous avec soin de toute avarice; car, dans l'abondance même, la vie d'un homme ne dépend pas des biens qu'il possède. "
16 Puis il leur dit cette parabole : " Il y avait un homme riche dont le domaine avait beaucoup rapporté.
17 Et il s'entretenait en lui-même de ces pensées : Que ferai-je? Car je n'ai pas de place pour serrer ma récolte.
18 Voici, dit-il, ce que je ferai. J'abattrai mes greniers, et j'en construirai de plus grands, et j'y amasserai la totalité de mes récoltes et de mes biens.
19 Et je dirai à mon âme : Mon âme, tu as de grands biens en réserve pour beaucoup d'années; repose-toi, mange, bois, fais bonne chère.
20 Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même on te redemandera ton âme; et ce que tu as mis en réserve, pour qui sera-t-il?
21 Il en est ainsi de l'homme qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n'est pas riche devant Dieu. "

22 Jésus dit ensuite à ses disciples : " C'est pourquoi je vous dis : Ne vous inquiétez pas pour votre vie, de ce que vous mangerez; ni pour votre corps, de quoi vous le vêtirez.
23 La vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.
24 Considérez les corbeaux : ils ne sèment ni ne moissonnent; ils n'ont ni cellier ni grenier, et Dieu les nourrit. Combien ne valez-vous pas plus que ces oiseaux?

25 Qui de vous pourrait, à force de soucis, ajouter une coudée à la longueur de sa vie?
26 Si donc les moindres choses sont au-dessus de votre pouvoir, pourquoi vous inquiétez-vous des autres?
27 Considérez les lis, comment ils croissent, ils ne travaillent ni ne filent, et, je vous le dis, Salomon dans toute sa gloire n'était pas vêtu comme l'un d'eux.
28 Si Dieu revêt de la sorte l'herbe, qui est aujourd'hui dans les champs et qui demain sera jetée au four, combien plus le fera-t-il pour vous, hommes de peu de foi !
29 Vous non plus, ne cherchez pas ce que vous mangerez ou ce que vous boirez, et ne soyez pas en suspens dans l'inquiétude.
30 Car ce sont les gens de ce monde qui se préoccupent de toutes ces choses; mais votre Père sait que vous en avez besoin.
31 Au reste, cherchez le royaume de Dieu, et tout cela vous sera donné par surcroît.

32 Ne craignez point, petit troupeau, car il a plus à votre Père de vous donner le royaume.
33 Vendez ce que vous avez, et donnez l'aumône. Faites-vous des bourses que le temps n'use pas, un trésor inépuisable dans les cieux, où les voleurs n'ont point d'accès, et où les mites ne rongent point.
34 Car là où est votre trésor, là aussi sera votre cœur.

35 Ayez la ceinture aux reins et vos lampes allumées !
36 Soyez semblables à des hommes qui attendent le moment où leur maître reviendra des noces, afin que, dès qu'il arrivera et frappera à la porte, ils lui ouvrent aussitôt.
37 Heureux ces serviteurs que le maître, à son retour, trouvera veillant ! Je vous le dis en vérité, il se ceindra, il les fera mettre à table, et s'approchera pour les servir.
38 Qu'il arrive à la deuxième veille, qu'il arrive à la troisième, s'il les trouve ainsi, heureux ces serviteurs !
39 Mais sachez bien que si le père de famille savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait point percer sa maison.
40 Vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne pensez pas. "

41 Alors Pierre lui dit : " Est-ce à nous que vous adressez cette parabole, ou bien est-ce aussi à tous? "
42 Le Seigneur répondit : " Quel est l'économe fidèle et sage que le maître établira sur ses serviteurs, pour distribuer, au temps convenable, la mesure de froment?
43 Heureux ce serviteur, que le maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi !
44 Je vous le dis, en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
45 Mais si ce serviteur dit en lui-même : Mon maître tarde à venir; et qu'il se mette à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à boire et à s'enivrer,
46 le maître de ce serviteur viendra au jour où il ne s'attend pas et à l'heure qu'il ne sait pas, et il le fera déchirer de coups, et lui assignera sa part avec les infidèles.

47 Ce serviteur-là qui aura connu la volonté de son maître, et qui n'aura rien tenu prêt, ni agi selon sa volonté, recevra un grand nombre de coups.
48 Mais celui qui ne l'aura pas connue, et qui aura fait des choses dignes de châtiment, recevra peu de coups. On exigera beaucoup de celui à qui l'on a beaucoup donné; et plus on aura confié à quelqu'un, plus on lui demandera.

49 Je suis venu jeter le feu sur la terre, et que désiré-je, si déjà il est allumé?
50 Je dois encore être baptisé d'un baptême, et quelle angoisse en moi jusqu'à ce qu'il soit accompli !

51 Pensez-vous que je sois venu établir la paix sur la terre? Non, vous dis-je, mais bien la division.
52 Car désormais, s'il y a cinq personnes dans une maison, elles seront divisés, trois contre deux, et deux contre trois;
53 le père sera divisé contre son fils, et le fils contre son père; la mère contre sa fille et la fille contre sa mère; la belle-mère contre sa belle-fille, et la belle-fille contre sa belle-mère. "

54 Il disait encore au peuple : " Lorsque vous voyez la nuée se lever au couchant, vous dites aussitôt : La pluie vient; et cela arrive ainsi.
55 Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud, et cela arrive.
56 Hypocrites, vous savez reconnaître les aspects du ciel et de la terre; comment donc ne reconnaissez-vous pas le temps où nous sommes?

57 Et comment ne discernez-vous pas de vous-mêmes ce qui est juste?
58 En effet, lorsque tu te rends avec ton adversaire devant le magistrat, tâche en chemin de te dégager de sa poursuite, de peur qu'il ne te traîne devant le juge, et que le juge ne te livre à l'officier de justice, et que celui-ci ne te jette en prison.
59 Je te le dis, tu ne sortiras point de là que tu n'aies payé jusqu'à la dernière obole. "

Haut de la page

Chapitre 13


1 En ce même temps, quelques-uns vinrent raconter à Jésus ce qui était arrivé aux Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.
2 Il leur répondit : " Pensez-vous que ces Galiléens fussent de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, pour avoir souffert de la sorte?
3 Non, je vous le dis; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous comme eux.
4 Ou bien ces dix-huit sur qui tomba la tour de Siloé, et qu'elle tua, pensez-vous que leur dette fût plus grande que celle de tous les autres habitants de Jérusalem?
5 Non, je vous le dis; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même. "

6 Il dit aussi cette parabole : " Un homme avait un figuier planté dans sa vigne; il vint pour y chercher des fruits, et n'en trouvant point,
7 il dit au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n'en trouve point; coupe-le donc : pourquoi rend-il la terre improductive?
8 Le vigneron lui répondit : Seigneur, laissez-le encore cette année, jusqu'à ce que j'aie creusé et mis du fumier tout autour.
9 Peut-être portera-t-il du fruit ensuite; sinon, vous le couperez. "

10 Jésus enseignait dans une synagogue un jour de sabbat.
11 Or, il y avait là une femme possédée depuis dix-huit ans d'un esprit qui la rendait infirme : elle était courbée, et ne pouvait absolument pas se redresser.

12 L'ayant vue, Jésus l'appela et lui dit : " Femme, tu es délivrée de ton infirmité. "
13 Et il lui imposa les mains; aussitôt elle se redressa, et elle glorifiait Dieu.
14 Mais le chef de synagogue, indigné de ce que Jésus avait fait cette guérison un jour de sabbat, prit la parole et dit au peuple : " Il y a six jours pour travailler, venez donc vous faire guérir ces jours-là et non pas le jour du sabbat. —
15 Hypocrite, lui répondit le Seigneur, est-ce que chacun de vous, le jour du sabbat, ne détache pas de la crèche son bœuf ou son âne, pour le mener boire?
16 Et cette fille d'Abraham, que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, il ne fallait pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat ! "
17 Pendant qu'il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient couverts de confusion, et tout le peuple était ravi de toutes les choses merveilleuses qu'il accomplissait.

18 Il disait encore : " A quoi le royaume de Dieu est-il semblable, et à quoi le comparerai-je?
19 Il est semblable à un grain de sénevé qu'un homme prit et jeta dans son jardin; il poussa et il devint un arbre, et les oiseaux du ciel firent leur demeure dans ses rameaux. "

20 Il dit encore : " A quoi comparerai-je le royaume de Dieu?
21 Il est semblable au levain qu'une femme prend et mêle dans trois mesures de farine, de façon à faire lever toute la pâte. "

22 Il allait donc par les villes et les villages, enseignant et s'avançant vers Jérusalem.
23 Quelqu'un lui demanda : " Seigneur, n'y aura-t-il qu'un petit nombre de sauvés? " Il leur dit :
24 " Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
25 Une fois que le père de famille se sera levé et aura fermé la porte, si vous êtes dehors et que vous vous mettiez à frapper, en disant : Seigneur, ouvrez-nous ! Il vous répondra : Je ne sais d'où vous êtes.
26 Alors vous vous mettrez à dire : Nous avons mangé et bu devant vous, et vous avez enseigné dans nos places publiques.
27 Et il vous répondra : Je vous le dis, je ne sais d'où vous êtes; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquités.
28 C'est alors qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents, lorsque vous verrez Abraham, Isaac et Jacob, et tous les prophètes dans le royaume de Dieu, tandis que vous serez jetés dehors.
29 Il en viendra de l'Orient et de l'Occident, de l'Aquilon et du Midi; et ils prendront place au banquet dans le royaume de Dieu.
30 Et tels sont les derniers, qui seront les premiers; et tels sont les premiers, qui seront les derniers. "

31 Le même jour, quelques Pharisiens vinrent lui dire : " Retirez-vous et partez d'ici; car Hérode veut vous faire mourir. "
32 Il leur répondit : " Allez et dites à ce renard : Je chasse les démons et guéris les malades aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'aurai fini.
33 Seulement il faut que je poursuive ma route aujourd'hui, et demain, et le jour suivant; car il ne convient pas qu'un prophète meure hors de Jérusalem.

34 Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes, et lapide ceux qui sont envoyés vers elle ! Combien de fois j'ai voulu rassembler tes enfants comme la poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l'avez pas voulu !
35 Voici que votre maison va vous être laissée. Je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'à ce que vienne le jour où vous direz : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! "

Haut de la page

Chapitre 14


1 Un jour de sabbat, Jésus étant entré dans la maison d'un des principaux Pharisiens pour y prendre son repas, ceux-ci l'observaient.
2 Et voici qu'un homme hydropique se trouvait devant lui.
3 Jésus, prenant la parole, dit aux Docteurs de la Loi et aux Pharisiens : " Est-il permis de faire une guérison le jour du sabbat? "
4 Et ils gardèrent le silence. Lui, prenant cet homme par la main, le guérit et le renvoya.
5 Puis, s'adressant à eux, il dit : " Qui de vous, si son âne ou son bœuf tombe dans un puits, ne l'en retire aussitôt le jour du sabbat? "
6 Et à cela ils ne surent que lui répondre.

7 Ensuite, ayant remarqué l'empressement des conviés à choisir les premières places, Jésus leur dit cette parabole :
8 " Quand tu seras invité par quelqu'un à des noces, ne prends pas la première place, de peur qu'il n'y ait un homme plus considéré que toi,
9 et que celui qui vous aura invités l'un et l'autre ne vienne te dire : Cède-lui la place; et qu'alors tu ne commences avec confusion à occuper la dernière place.

10 Mais lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place; de cette façon, quand viendra celui qui t'a invité, il te dira : Mon ami, monte plus haut. Alors ce sera pour toi un honneur devant les autres convives.
11 Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé.

12 Il dit aussi à celui qui l'avait invité : " Lorsque tu donnes à dîner ou à souper, n'invite ni tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent à leur tour, et ne te rendent ce qu'ils auront reçu de toi.
13 Mais, quand tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux et des aveugles;
14 et tu seras heureux de ce qu'ils ne peuvent te rendre la pareille, car cela te sera rendu à la résurrection des justes. "

15 Un de ceux qui étaient à table avec lui, ayant entendu ces paroles, dit à Jésus : " Heureux celui qui aura part au banquet dans le royaume de Dieu ! "
16 Jésus lui dit : " Un homme donna un grand repas et y convia beaucoup de gens.
17 A l'heure du repas, il envoya son serviteur dire aux invités : Venez, car tout est déjà prêt.
18 Et tous, unanimement, se mirent à s'excuser. Le premier lui dit : J'ai acheté une terre, et il faut que j'aille la voir; je te prie de m'excuser.
19 Le second dit : J'ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les essayer; je te prie de m'excuser.
20 Un autre dit : Je viens de me marier, et c'est pourquoi je ne puis aller.
21 Le serviteur étant revenu, rapporta ces choses à son maître. Alors le père de famille irrité dit à son serviteur : Va vite dans les places et les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et les boiteux.
22 Le serviteur dit : Seigneur, il a été fait comme vous l'avez commandé, et il y a encore de la place.
23 Le maître dit au serviteur : Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, presse-les d'entrer, afin que ma maison soit remplie.
24 Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon festin. "

25 Comme une grande foule cheminait avec lui, il se retourna et leur dit :
26 " Si quelqu'un vient à moi et ne hait pas son père et sa mère, sa femme et ses enfants, ses frères et ses sœurs, et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
27 Et quiconque ne porte pas sa croix et ne me suis pas, ne peut être mon disciple.

28 Qui de vous, en effet, s'il veut bâtir une tour, ne s'assied pas auparavant pour calculer la dépense, et s'il a de quoi l'achever?
29 De peur qu'après avoir posé les fondements de l'édifice, il ne puisse le conduire à sa fin, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,
30 disant : Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.

31 Ou quel roi, s'il va faire la guerre à un autre roi, ne s'assied d'abord pour délibérer s'il peut, avec dix mille hommes, faire face à un ennemi qui vient l'attaquer avec vingt mille?
32 S'il ne le peut, tandis que celui-ci est encore loin, il lui envoie une ambassade pour négocier la paix.
33 Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède, ne peut être mon disciple.

34 Le sel est bon; mais si le sel s'affadit, avec quoi lui donnera-t-on de la saveur?
35 Inutile et pour la terre et pour le fumier, on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles entende bien ! "

Haut de la page

Chapitre 15


1 Tous les publicains et les pécheurs s'approchaient de Jésus pour l'entendre.
2 Et les Pharisiens et les scribes murmuraient, disant : " Cet homme accueille des pécheurs et mange avec eux. "
3 Sur quoi il leur dit cette parabole :
4 " Qui d'entre vous, ayant cent brebis, s'il en perd une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert, pour aller après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il l'ait retrouvée?
5 Et quand il l'a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules;
6 et, de retour à la maison, il assemble ses amis et ses voisins et leur dit : Réjouissez-vous avec moi, parce que j'ai trouvé ma brebis qui était perdue.
7 Ainsi, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentir.

8 Ou bien quelle est la femme qui, ayant dix drachmes, si elle en perd une, n'allume une lampe, ne balaie sa maison, et ne cherche avec soin jusqu'à ce qu'elle l'ait retrouvée?
9 Et quand elle l'a retrouvée, elle assemble ses amies et ses voisines et leur dit : Réjouissez-vous avec moi, parce que j'ai retrouvé la drachme que j'avais perdue.
10 Ainsi, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent. "

11 Il dit encore : " Un homme avait deux fils.
12 Le plus jeune dit à son père : Mon père, donne-moi la part du bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.
13 Peu de jours après, le plus jeune fils ayant rassemblé tout ce qu'il avait, partit pour un pays lointain, et il y dissipa son bien en vivant dans la débauche.
14 Lorsqu'il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à sentir le besoin.
15 S'en allant donc, il se mit au service d'un habitant du pays, qui l'envoya à sa maison des champs pour garder les pourceaux.
16 Il eût bien voulu se rassasier des gousses que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait.
17 Alors, rentrant en lui-même, il dit : Combien de mercenaires de mon père ont du pain en abondance, et moi, je meurs ici de faim !
18 Je me lèverai et j'irai à mon père, et je lui dirai : Mon père, j'ai péché contre le ciel et envers toi;
19 je ne mérite plus d'être appelé ton fils : traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
20 Et il se leva et il alla vers son père.

Comme il était encore loin, son père le vit, et, tout ému, il accourut, se jeta à son cou, et le couvrit de baisers.
21 Son fils lui dit : Mon père, j'ai péché contre le ciel et envers toi; je ne mérite plus d'être appelé ton fils.
22 Mais le père dit à ses serviteurs : Apportez la plus belle robe et l'en revêtez; mettez-lui un anneau au doigt et des souliers aux pieds.
23 Amenez aussi le veau gras et tuez-le; faisons un festin de réjouissance :
24 car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils se mirent à faire la fête.

25 Or, le fils aîné était dans les champs; comme il revenait et approchait de la maison, il entendit de la musique et des danses.
26 Appelant un des serviteurs, il lui demanda ce que c'était.
27 Le serviteur lui dit : Votre frère est arrivé, et votre père a tué le veau gras, parce qu'il l'a recouvré sain et sauf.
28 Mais il se mit en colère, et ne voulut pas entrer. Le père sortit donc, et se mit à le prier.
29 Il répondit à son père : Voilà tant d'années que je te sers, sans avoir jamais transgressé tes ordres, et jamais tu ne m'as donné, à moi, un chevreau pour festoyer avec mes amis.
30 Et quand cet autre fils, qui a dévoré ton bien avec des courtisanes, arrive, tu tues pour lui le veau gras !
31 Le père lui dit : Toi, mon fils, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi.
32 Mais il fallait bien faire un festin et se réjouir, parce que ton frère que voilà était mort, et qu'il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé. "

Haut de la page

Chapitre 16


1 Jésus disait aussi à ses disciples : " Un homme riche avait un économe qu'on accusa devant lui de dissiper ses biens.
2 Il l'appela et lui dit : Qu'est-ce que j'entends dire de toi? Rends compte de ton administration : car désormais tu ne pourras plus gérer mes biens.
3 Alors l'économe dit en lui-même : Que ferai-je, puisque mon maître me retire la gestion de ses biens? Travailler la terre, je n'en ai pas la force, et j'ai honte de mendier.
4 Je sais ce que je ferai, afin que, lorsqu'on m'aura ôté mon emploi, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons.
5 Faisant donc venir l'un après l'autre les débiteurs de son maître, il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître?
6 Il répondit : Cent barils d'huile. L'économe lui dit : Prends ton billet : assieds-toi vite, et écris cinquante.
7 Ensuite il dit à un autre : Et toi, combien dois-tu? Il répondit : Cent mesures de froment. L'économe lui dit : Prends ton billet, et écris quatre-vingts.
8 Et le maître loua l'économe infidèle d'avoir agi habilement; car les enfants de ce siècle sont plus habiles entre eux que les enfants de la lumière.

9 Moi aussi je vous dis : Faites-vous des amis avec les richesses d'iniquité, afin que, lorsque vous quitterez la vie, ils vous reçoivent dans les tabernacles éternels.
10 Celui qui est fidèle dans les petites choses, est fidèle aussi dans les grandes, et celui qui est injuste dans les petites choses, est injuste aussi dans les grandes.
11 Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses d'iniquité, qui vous confiera les biens véritables?
12 Et si vous n'avez pas été fidèles dans un bien étranger, qui vous donnera votre bien propre?
13 Nul serviteur ne peut servir deux maîtres; car ou il haïra l'un et aimera l'autre, ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et la Richesse. "

14 Les Pharisiens qui aimaient l'argent, écoutaient aussi tout cela, et se moquaient de lui.
15 Jésus leur dit : " Vous êtes ceux qui se font passer pour justes devant les hommes; mais Dieu connaît vos cœurs; et ce qui est élevé aux yeux des hommes est une abomination devant Dieu.

16 La Loi et les prophètes vont jusqu'à Jean; depuis Jean, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun fait effort pour y entrer.
17 Plus facilement le ciel et la terre passeront, qu'un seul trait de la Loi périsse.

18 Quiconque renvoie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère; et quiconque épouse la femme renvoyée par son mari, commet un adultère.

19 Il y avait un homme riche qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui faisait chaque jour splendide chère.
20 Un pauvre, nommé Lazare, était couché à sa porte, couvert d'ulcères,
21 et souhaitant de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche; mais les chiens mêmes venaient lécher ses ulcères.
22 Or, il arriva que le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d'Abraham. Le riche mourut aussi, et on lui donna la sépulture.
23 Dans l'enfer, il leva les yeux, et tandis qu'il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein,
24 et il s'écria : Abraham, notre père, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu'il trempe dans l'eau le bout de son doigt et me rafraîchisse la langue; car je souffre cruellement de ces flammes.
25 Abraham répondit : Mon fils, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et que pareillement Lazare a eu ses maux : maintenant il est ici consolé, et toi, tu souffres.
26 De plus, entre nous et vous il y a pour toujours un grand abîme, afin que ceux qui voudraient passer d'ici vers vous ne le puissent, et qu'il soit impossible de passer de là-bas jusqu'à nous.
27 Et le riche dit : Je te prie donc, père, d'envoyer Lazare dans la maison de mon père,
28 — car j'ai cinq frères, — pour leur attester ces choses de peur qu'ils ne viennent, eux aussi, dans ce lieu de tourments.
29 Abraham répondit : Ils ont Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent.
30 — Non, Abraham, notre père, reprit-il; mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront.
31 Mais Abraham lui dit : S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, quelqu'un des morts ressusciterait, qu'ils ne le croiraient point. "

Haut de la page

Chapitre 17


1 Jésus dit encore à ses disciples : " Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent !
2 Il vaudrait mieux pour lui qu'on lui mit au cou une meule de moulin, et qu'on le jetât dans la mer, que de scandaliser un seul de ces petits.
3 Prenez garde à vous-mêmes.

Si ton frère a péché contre toi reprends-le, et s'il se repent, pardonne-lui.
4 Et quand il pécherait contre toi sept fois le jour, s'il revient sept fois [le jour] te dire : Je me repens, tu lui pardonneras. "

5 Les apôtres dirent au Seigneur : " Augmentez notre foi. "
6 Le Seigneur répondit : " Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce mûrier : Déracine-toi, et te transplante dans la mer; et il vous obéirait.

7 Qui de vous, ayant un serviteur au labourage ou à la garde des troupeaux, lui dira, à son retour des champs : Viens vite, et mets-toi à table?
8 Ne lui dira-t-il pas, au contraire : Prépare-moi à souper, ceins-toi, et me sers, jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; après cela, toi, tu mangeras et boiras?
9 A-t-il de la reconnaissance à ce serviteur, parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné?
10 Je ne le pense pas. De même vous, quand vous aurez fait ce qui vous était commandé, dites : Nous sommes des serviteurs inutiles; nous avons fait ce que nous devions faire. "

11 En se rendant à Jérusalem, Jésus côtoyait la frontière de la Samarie et de la Galilée.
12 Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre, et se tenant à distance,
13 ils élevèrent la voix en disant : " Jésus, Maître, ayez pitié de nous. "
14 Dès qu'il les eut aperçus : " Allez, leur dit-il, montrez-vous aux prêtres. " Et en y allant, ils furent guéris.
15 L'un d'eux, lorsqu'il se vit guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix,
16 et tombant le visage contre terre aux pieds de Jésus, il lui rendit grâces. Or c'était un Samaritain.
17 Prenant alors la parole, Jésus dit : " Est-ce que les dix n'ont pas été guéris? Et les neuf, où sont-ils?
18 Il ne s'est trouvé parmi eux que cet étranger pour revenir et rendre gloire à Dieu?
19 Et il lui dit : Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé. "

20 Les Pharisiens lui ayant demandé quand viendrait le royaume de Dieu, il leur répondit : " Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards.
21 On ne dira point : Il est ici, ou : Il est là; car voyez, le royaume de Dieu est au milieu de vous. "

22 Il dit encore à ses disciples : " Viendra un temps où vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point.
23 On vous dira : Il est ici, et : Il est là; gardez-vous d'y aller et de courir après.
24 Car, comme la lueur de l'éclair brille d'un bout du ciel à l'autre, ainsi en sera-t-il du Fils de l'homme en son jour.
25 Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.
26 Et comme il arriva aux jours de Noé, ainsi arrivera-t-il aux jours du Fils de l'homme.
27 Les hommes mangeaient et buvaient, ils se mariaient et mariaient leur filles, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et le déluge vint qui les fit périr tous.
28 Et comme il arriva aux jours de Loth : les hommes mangeaient et buvaient, ils achetaient et vendaient, ils plantaient et bâtissaient;
29 mais le jour où Loth sortit de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel, et les fit périr tous :
30 ainsi en sera-t-il au jour où le Fils de l'homme paraîtra.

31 En ce jour, que celui qui sera sur le toit, et dont les effets seront dans la maison, ne descende point pour les prendre; et que celui qui sera aux champs ne revienne pas non plus en arrière.
32 Souvenez-vous de la femme de Loth.
33 Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra, et quiconque l'aura perdu, la régénérera.

34 Je vous le dis : en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans le même lit, l'une sera prise et l'autre laissée;
35 de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée; [de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé]. "
37 Ils lui dirent : " Où sera-ce, Seigneur? " Il répondit : " Où sera le corps, là s'assembleront les aigles. "

Haut de la page

Chapitre 18


1 Il leur adressa encore une parabole, pour montrer qu'il faut prier toujours et sans se lasser.
2 Il dit : " Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu, et ne se souciait pas des hommes.
3 Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait à lui, disant : Fais-moi justice de mon adversaire.
4 Et pendant longtemps il ne le voulut point; mais ensuite il dit en lui-même : Encore que je ne craigne pas Dieu et ne me soucie pas des hommes,
5 cependant, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, afin qu'elle ne vienne pas sans cesse me tourmenter.
6 — Entendez, ajouta le Seigneur, ce que dit ce juge inique.
7 Et Dieu ne ferait pas justice à ses élus qui crient à lui nuit et jour, et il tarderait à leur égard?
8 Je vous le dis, il leur fera bientôt justice. Seulement, quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur terre? "

9 Il dit encore cette parabole en vue de quelques gens persuadés de leur propre perfection, et pleins de mépris pour les autres :
10 " Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était Pharisien, l'autre publicain.
11 Le Pharisien, debout, priait ainsi en lui-même : O Dieu, je vous rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont voleurs, injustes et adultères, ni encore comme ce publicain.
12 Je jeûne deux fois la semaine; je paie la dîme de tout mes revenus. "
13 Le publicain, se tenant à distance, ne voulait pas même lever les yeux au ciel; mais il frappait sa poitrine en disant : O Dieu, ayez pitié de moi qui suis un pécheur !
14 Je vous le dis, celui-ci descendit justifié dans sa maison, plutôt que celui-là; car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé. "

15 Des personnes lui apportaient aussi leurs petits enfants pour qu'il les touchât; ce que voyant, ses disciples les réprimandèrent.
16 Mais Jésus appela ces enfants et dit : " Laissez les petits enfants venir à moi, et ne les empêchez pas; car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent.
17 En vérité, je vous le dis, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n'y entrera point. "

18 Alors un chef lui demanda : " Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle? "
19 Jésus lui dit : " Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul.
20 Tu connais les commandements : Ne commets point l'adultère; ne tue point; ne dérobe point; ne porte point de faux témoignage; honore ton père et ta mère. "
21 Il répondit : " J'ai observé tout cela depuis ma jeunesse. "
22 Ayant entendu cette réponse, Jésus lui dit : " Une chose te manque encore : vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; puis viens, et suis-moi. "
23 Mais lui, ayant entendu ces paroles, devint triste, parce qu'il était fort riche.
24 Voyant qu'il était devenu triste, Jésus dit : " Qu'il est difficile à ceux qui possèdent la richesse d'entrer dans le royaume de Dieu !
25 Il est, en effet, plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu. "
26 Ceux qui l'écoutaient dirent : " Qui peut donc être sauvé? "
27 Il répondit : " Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu. "

28 Pierre dit alors : "Voyez, nous avons tout quitté et vous avons suivi. "
29 Il leur dit : " Je vous le dis, en vérité, nul n'aura quitté sa maison, ou ses parents, ou ses frères, ou son épouse, ou ses enfants, à cause du royaume de Dieu,
30 sans qu'il ne reçoive beaucoup plus en ce temps même, et dans le siècle à venir la vie éternelle. "

31 Ensuite Jésus prit à part les Douze, et leur dit : " Voici que nous montons à Jérusalem, et que va s'accomplir tout ce que les prophètes ont écrit du Fils de l'homme.
32 Il sera livré aux Gentils, et moqué, et injurié, et couvert de crachats;
33 et après l'avoir flagellé, on le mettra à mort et il ressuscitera le troisième jour. "
34 Mais ils ne comprirent rien à cela; c'était pour eux un langage caché, dont ils ne saisissaient pas le sens.

35 Comme Jésus approchait de Jéricho, il arriva qu'un aveugle était assis sur le bord du chemin, demandant l'aumône.
36 Entendant passer beaucoup de gens, il demanda ce que c'était.
37 On lui dit : " C'est Jésus de Nazareth qui passe. "
38 Aussitôt il s'écria : " Jésus, fils de David, ayez pitié de moi ! "
39 Ceux qui marchaient devant le réprimandaient pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort : " Fils de David, ayez pitié de moi ! "
40 Alors Jésus s'arrêtant, commanda qu'on le lui amenât, et quand l'aveugle se fut approché, il lui demanda :
41 " Que veux-tu que je te fasse? " Il dit : " Que je voie. "
42 Et Jésus lui dit : " Vois ! Ta foi t'a sauvé. "
43 À l'instant il vit, et il le suivait en glorifiant Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, donna louange à Dieu.

Haut de la page

Chapitre 19


1 Jésus étant entré dans Jéricho, traversait la ville.
2 Et voilà qu'un homme appelé Zachée, — c'était un chef de publicains et il était riche, —
3 cherchait à voir qui était Jésus; et il ne le pouvait à cause de la foule, car il était de petite taille.
4 Courant donc en avant, il monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là.
5 Arrivé à cet endroit, Jésus leva les yeux, et l'ayant vu, il lui dit : " Zachée, descends vite, car il faut que je loge aujourd'hui dans ta maison. "
6 Zachée se hâta de descendre et le reçut avec joie.
7 Voyant cela, ils murmuraient tous en disant : " Il est allé loger chez un pécheur. "
8 Mais Zachée, se présentant devant le Seigneur, lui dit : " Voici, Seigneur, que je donne aux pauvres la moitié de mes biens; et si j'ai fait tort de quelque chose à quelqu'un, je lui rends le quadruple. "
9 Jésus lui dit : " Le salut est venu aujourd'hui pour cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d'Abraham.
10 Car le Fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu. "

11 Comme ils écoutaient ce discours, il ajouta une parabole, parce qu'il était près de Jérusalem, et que le peuple pensait que le royaume de Dieu allait bientôt paraître.
12 Il dit donc : " Un homme de grande naissance s'en alla dans un pays lointain pour être investi de la royauté et revenir ensuite.
13 Ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines, et leur dit : Faites-les valoir, jusqu'à ce que je revienne.
14 Mais ses concitoyens le haïssaient, et ils envoyèrent après lui des députés chargés de dire : Nous ne voulons pas que cet homme règne sur nous. "
15 Quand il fut de retour, après avoir été investi de la royauté, il se fit appeler les serviteurs auxquels il avait donné l'argent, pour savoir quel profit chacun en avait tiré.
16 Le premier vint et dit : Seigneur, votre mine a gagné dix autres mines.
17 Il lui dit : C'est bien, bon serviteur; parce que tu as été fidèle en peu de chose, reçois le gouvernement de dix villes.
18 Le second vint et dit : Seigneur, votre mine a produit cinq autres mines.
19 Toi aussi lui dit-il , gouverne cinq villes.
20 Puis un autre vint et dit : Seigneur, voici votre mine que j'ai gardée en dépôt dans un linge.
21 Car j'avais peur de vous, parce que vous êtes un homme rigide : vous retirez ce que vous n'avez pas déposé, et vous moissonnez ce que vous n'avez pas semé.
22 Le roi lui répondit : Je te juge sur tes paroles, méchant serviteur. Tu savais que je suis un homme rigide, retirant ce que je n'ai pas déposé, et moissonnant ce que je n'ai pas semé;
23 pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent à la banque? Et à mon retour, je l'aurais retiré avec les intérêts.
24 Et il dit à ceux qui étaient là : Otez-lui la mine, et donnez-la à celui qui en a dix.
25 — Seigneur, lui dirent-ils, il en a dix. —
26 Je vous le dis, à quiconque possède, on donnera; et à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a.
27 Quant à ces gens qui me haïssent et n'ont pas voulu m'avoir pour roi, amenez-les ici, et égorgez-les en ma présence. "

28 Après ce discours, Jésus se mit à marcher en avant, pour monter à Jérusalem.

29 Lorsqu'il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
30 en disant : " Allez au village qui est en face; en y entrant, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s'est jamais assis; détachez-le et l'amenez.
31 Et si quelqu'un vous demande pourquoi vous le détachez, vous répondrez : Parce que le Seigneur en a besoin. "
32 Ceux qui étaient envoyés partirent et trouvèrent les choses comme Jésus le leur avait dit.
33 Comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent : " Pourquoi détachez-vous cet ânon? "
34 Ils répondirent : " Parce que le Seigneur en a besoin. "
35 Et ils l'amenèrent à Jésus; puis, ayant jeté leurs manteaux sur l'ânon, ils y firent monter Jésus.
36 A son passage les gens étendaient leurs manteaux sur la route.
37 Lorsqu'il était déjà près de la descente du mont des Oliviers, toute la foule des disciples, transportés de joie, se mit à louer Dieu à haute voix pour tous les miracles qu'ils avaient vus.
38 " Béni soit, disaient-ils, le roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel, et gloire au plus haut des cieux ! "
39 Alors quelques Pharisiens, au milieu de la foule, dirent à Jésus : " Maître, réprimandez vos disciples. "
40 Il leur répondit : " Je vous le dis, si eux se taisent, les pierres crieront. "

41 Et lorsque, s'étant approché, il aperçut Jérusalem, il pleura sur elle, en disant :
42 " Si tu connaissais, toi aussi, du moins en ce jour qui t'est donné, ce qui ferait ta paix ! Mais maintenant ces choses sont cachées à tes yeux.
43 Viendront sur toi des jours où tes ennemis t'environneront de tranchées, t'investiront et te serreront de toutes parts;
44 ils te renverseront par terre, toi et tes enfants qui sont dans ton sein, et ils ne laisseront pas dans ton enceinte pierre sur pierre, parce que tu n'as pas connu le temps où tu as été visitée. "

45 Étant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui y vendaient et y achetaient,
46 leur disant : " Il est écrit : Ma maison est une maison de prière, et vous en avez fait une caverne de voleurs. "

47 Jésus passait les journées à enseigner dans le temple. Et les Princes des prêtres, les Scribes et les principaux du peuple cherchaient à le perdre;
48 mais ils ne savaient comment s'y prendre, car tout le peuple l'écoutait avec ravissement.

Haut de la page

Chapitre 20


1 Un de ces jours-là, comme Jésus enseignait le peuple dans le temple, et qu'il annonçait la bonne nouvelle, les Princes des prêtres et les Scribes survinrent avec les Anciens,
2 et lui dirent : " Dites-nous par quelle autorité vous faites ces choses, ou qui vous a donné cette autorité? "
3 Jésus leur répondit : " Moi aussi je vous ferai une question. Répondez-moi.
4 Le baptême de Jean était-il du ciel, ou des hommes? "
5 Mais ils faisaient entre eux cette réflexion : " Si nous répondons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi n'avez-vous pas cru en lui?
6 Et si nous répondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète. "
7 Ils lui répondirent donc qu'ils ne savaient d'où il était.
8 " Et Moi, leur dit Jésus, je ne vous dis pas non plus par quelle autorité je fais ces choses. "

9 Alors il se mit à dire au peuple cette parabole : " Un homme planta une vigne, et la loua à des vignerons; puis il s'en alla pour un temps assez long en pays étranger.
10 La saison étant venue, il envoya un serviteur aux vignerons, afin qu'ils lui donnassent du produit de la vigne. Mais eux, l'ayant battu, le renvoyèrent les mains vides.
11 Il envoya encore un autre serviteur; mais, l'ayant aussi battu et traité indignement, ils le renvoyèrent les mains vides.
12 Il en envoya un troisième; mais, lui aussi, les vignerons le blessèrent et le jetèrent dehors.
13 Alors le maître de la vigne se dit : Que ferai-je? J'enverrai mon fils bien-aimé; peut-être qu'en le voyant ils auront pour lui du respect. "
14 Mais lorsque les vignerons le virent, ils se dirent entre eux : Celui-ci est l'héritier; tuons-le, afin que l'héritage soit à nous.
15 Et l'ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne?
16 Il viendra et exterminera ces vignerons, et donnera sa vigne à d'autres. " Ce qu'ayant entendu, ils dirent : " A Dieu ne plaise ! "
17 Mais, fixant le regard sur eux, Jésus dit : " Qu'est-ce donc que cette parole de l'Écriture : La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire?
18 Quiconque tombera sur cette pierre sera brisé; et celui sur qui elle tombera, sera écrasé. "

19 Les Princes des prêtres et les Scribes cherchèrent à se saisir de lui à l'heure même; mais la crainte du peuple les retint, car ils comprenaient bien que c'était pour eux que Jésus avait dit cette parabole.

20 Ils ne le perdirent donc pas de vue, et lui envoyèrent des gens apostés qui feignaient d'être justes, pour le surprendre dans ses paroles, afin de le livrer à l'autorité et au pouvoir du gouverneur.
21 Ces gens l'interrogèrent en ces termes : " Maître, nous savons que vous parlez et enseignez avec droiture, et sans faire acception de personne, mais que vous enseignez la voie de Dieu dans la vérité.
22 Nous est-il permis, ou non, de payer le tribut à César? "
23 Jésus, connaissant leur fourberie, leur dit : " Pourquoi me tentez-vous?
24 Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l'effigie et le nom? " Ils lui répondirent : " De César. "
25 Et il leur dit : " Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. "
26 Ainsi ils ne purent le prendre en défaut sur aucune parole devant le peuple; et admirant sa réponse, ils gardèrent le silence.

27 Quelques-uns des Sadducéens, qui nient la résurrection, s'approchèrent alors et l'interrogèrent :
28 " Maître, lui dirent-ils, Moïse nous a donné cette loi : Si un homme, ayant une femme, meurt sans laisser d'enfant, que son frère prenne sa femme, et suscite des enfants à son frère.
29 Or, il y avait sept frères; le premier prit une femme et mourut sans enfant.
30 Le second prit sa femme, et mourut aussi sans enfant,
31 le troisième la prit ensuite, et de même tous les sept, et ils moururent sans laisser d'enfant.
32 Après eux tous, la femme mourut aussi.
33 Duquel donc, au temps de la résurrection, sera-t-elle la femme, car elle l'a été de tous les sept? "
34 Jésus leur dit : " Les enfants de ce siècle se marient et sont donnés en mariage;
35 mais ceux qui ont été trouvés dignes d'avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts, ne prennent point de femme et n'ont point de mari;
36 aussi bien ne peuvent-ils plus mourir, puisqu'ils sont en comme les anges, et qu'ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection.
37 Mais que les morts ressuscitent, c'est ce que Moïse lui-même a fait connaître dans le passage du Buisson, lorsqu'il nomme le Seigneur : Le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.
38 Or il n'est pas Dieu des morts, mais des vivants; car tous sont vivants devant lui. "
39 Quelques-uns des Scribes, prenant la parole, lui dirent : " Maître, vous avez bien parlé. "
40 Et ils n'osaient plus lui poser aucune question.

41 Jésus leur dit : " Comment dit-on que le Christ est fils de David?
42 David lui-même dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite,
43 jusqu'à ce que je fasse de vos ennemis l'escabeau de vos pieds. —
44 David l'appelle donc Seigneur; comment peut-il être son fils? "

45 Tandis que tout le peuple l'écoutait, il dit à ses disciples :
46 " Gardez-vous des Scribes, qui se plaisent à se promener en longues robes; qui aiment à être salués dans les places publiques, à occuper les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les festins :
47 ces gens qui dévorent les maisons des veuves, et font pour l'apparence de longues prières, subiront une condamnation plus sévère. "

Haut de la page

Chapitre 21


1 Jésus, levant les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le Tronc.
2 Il vit aussi une veuve indigente qui y mettait deux petites pièces de monnaie,
3 et il dit : " Je vous le dis, en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
4 Car tous ceux-là ont donné de leur superflu en offrande à Dieu; mais cette femme a donné de son indigence tout ce qu'elle avait pour vivre. "

5 Quelques-uns disant que le temple était orné de belles pierres et de riches offrandes, Jésus dit :
6 " Des jours viendront où, de tout ce que vous regardez-là, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. "
7 Alors ils lui demandèrent : " Maître, quand ces choses arriveront-elles, et à quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont près de s'accomplir? "
8 Jésus répondit : " Prenez garde qu'on ne vous séduise; car plusieurs viendront sous mon nom, disant : Je suis le Christ, et le temps est proche. Ne les suivez donc point.
9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne soyez pas effrayés; il faut que ces choses arrivent d'abord; mais la fin ne viendra pas sitôt. "
10 Il leur dit alors : " Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume.
11 Il y aura de grands tremblements de terre, des pestes et des famines en divers lieux, et dans le ciel d'effrayantes apparitions et des signes extraordinaires.

12 Mais, avant tout cela, on mettra les main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous traînera dans les synagogues et dans les prisons, on vous traduira devant les rois et les gouverneurs, à cause de mon nom.
13 Cela vous arrivera, afin que vous me rendiez témoignage.
14 Mettez donc dans vos coeurs de ne point songer d'avance à votre défense;
15 car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos ennemis ne pourront ni répondre, ni résister.
16 Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
17 Vous serez en haine à tous à cause de mon nom.
18 Cependant pas un cheveu de votre tête ne se perdra;
19 par votre constance, vous sauverez vos âmes.

20 Mais lorsque vous verrez des armées investir Jérusalem, sachez alors que sa désolation est proche.
21 Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront dans la ville en sortent, et que ceux qui seront dans les campagnes n'entrent pas dans la ville.
22 Car ce seront des jours de châtiment, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
23 Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là, car la détresse sera grande sur la terre, grande la colère contre ce peuple.
24 Ils tomberont sous le tranchant du glaive; ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis.

25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles, et, sur la terre, les nations seront dans l'angoisse et la consternation, au bruit de la mer et des flots;
26 les hommes séchant de frayeur dans l'attente de ce qui doit arriver à la terre entière; car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 Alors on verra le Fils de l'homme venant dans une nuée avec une grande puissance et une grande gloire.

28 Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance approche. "
29 Et il leur dit cette comparaison : " Voyez le figuier et tous les arbres :
30 dès qu'ils se sont mis à pousser, vous savez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Je vous le dis, en vérité, cette génération ne passera point, que tout ne soit accompli.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

34 Prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s'appesantissent par l'excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l'improviste;
35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent la face de la terre entière.
36 Veillez donc et priez sans cesse, afin que vous soyez trouvés dignes d'échapper à tous ces maux qui doivent arriver, et de paraître debout devant le Fils de l'homme. "

37 Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il en sortait pour aller passer la nuit sur la montagne qu'on appelle des Oliviers.
38 Et tout le peuple, dès le matin, venait à lui pour l'écouter dans le temple.

Haut de la page

Chapitre 22


1 La fête des Azymes, qu'on appelle la Pâque, approchait;
2 et les Princes des prêtres et les Scribes cherchaient comment ils feraient mourir Jésus; car ils craignaient le peuple.
3 Or, Satan entra dans Judas, surnommé Iscariote, du nombre des Douze;
4 et celui-ci alla s'entendre avec les Princes des prêtres et les magistrats, sur la manière de le leur livrer.
5 Eux, pleins de joie, promirent de lui donner de l'argent.
6 Il s'engagea de son côté, et il cherchait une occasion favorable de leur livrer Jésus à l'insu de la foule.

7 Arriva le jour des Azymes, où l'on devait immoler la Pâque.
8 Jésus envoya Pierre et Jean : " Allez, leur dit-il, nous préparer le repas pascal. "
9 Ils lui dirent : " Où voulez-vous que nous le préparions? "
10 Il leur répondit : "En entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau; suivez-le dans la maison où il entrera,
11 et vous direz au maître de cette maison : Le Maître te fait dire : Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples?
12 Et il vous montrera un grand cénacle meublé : préparez-y ce qu'il faut. "
13 Ils partirent, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque.

14 L'heure étant venue, Jésus se mit à table, et les douze Apôtres avec lui;
15 et il leur dit : " J'ai désiré d'un grand désir manger cette Pâque avec vous avant de souffrir.
16 Car, je vous le dis, je ne la mangerai plus jusqu'à la Pâque parfaite, célébrée dans le royaume de Dieu. "
17 Et prenant une coupe, il rendit grâces et dit : " Prenez et partagez entre vous.
18 Car, je vous le dis, je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu. "
19 Puis il prit du pain, et ayant rendu grâces, il le rompit et le leur donna, en disant : " Ceci est mon corps, qui est donné pour vous : faites ceci en mémoire de moi. "
20 Il fit de même pour la coupe, après le souper, disant : " Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, lequel est versé pour vous.

21 Cependant voici que la main de celui qui me trahit est avec moi à cette table.
22 Quant au Fils de l'homme, il va selon ce qui a été décrété; mais malheur à l'homme par qui il est trahi ! "
23 Et les disciples se mirent à se demander les uns aux autres quel était celui d'entre eux qui devait faire cela.

24 Il s'éleva aussi parmi eux une dispute, pour savoir lequel d'entre eux devait être estimé le plus grand.
25 Jésus leur dit : " Les rois des nations dominent sur elles, et ceux qui leur commandent sont appelés Bienfaiteurs.
26 Pour vous, ne faites pas ainsi; mais que le plus grand parmi vous soit comme le dernier, et celui qui gouverne comme celui qui sert.
27 Car quel est le plus grand, de celui qui est à table, ou de celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
28 Vous, vous êtes demeurés avec moi dans mes épreuves;
29 et moi, je vous prépare un royaume, comme mon Père me l'a préparé,
30 afin que vous mangiez et buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes, pour juger les douze tribus d'Israël. "

31 Et le Seigneur dit : " Simon, Simon, voici que Satan vous a réclamés pour vous cribler comme le froment;
32 mais j'ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille point; et toi, quand tu seras converti, affermis tes frères. —
33  Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec vous et en prison et à la mort. "
34 Jésus lui répondit : " Je te le dis, Pierre, le coq ne chantera pas aujourd'hui, que tu n'aies nié trois fois de me connaître. "

35 Il dit encore à ses disciples : " Quand je vous ai envoyés sans bourse, ni sac, ni chaussures, avez-vous manqué de quelque chose? — De rien, " lui dirent-ils.
36 Il ajouta : " Mais maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, et de même celui qui a un sac; et que celui qui n'a point d'épée vende son manteau, et en achète une.
37 Car, je vous le dis, il faut encore que cette parole de l'Écriture s'accomplisse en moi : Il a été mis au rang des malfaiteurs. En effet, ce qui me concerne touche à sa fin. "
38 Ils lui dirent : " Seigneur, il y a ici deux épées. " Il leur répondit : " C'est assez. "

39 Étant sorti, il s'en alla, selon sa coutume, vers le mont des Oliviers, et ses disciples le suivirent.
40 Lorsqu'il fut arrivé dans ce lieu, il leur dit : " Priez, afin de ne point tomber en tentation. "
41 Puis il s'éloigna d'eux à la distance d'un jet de pierre; et s'étant mis à genoux, il priait,
42 disant :" Père, si vous voulez, éloignez de moi ce calice ! Cependant que ce ne soit pas ma volonté, mais la vôtre qui se fasse. "
43 Alors lui apparut du ciel un ange qui le fortifiait.
44 Et se trouvant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des gouttes de sang découlant jusqu'à terre.
45 Après avoir prié, il se leva et vint vers les disciples, qu'il trouva endormis de tristesse.
46 Et il leur dit : " Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin de ne point entrer en tentation. "

47 Comme il parlait encore, voici qu'une troupe de gens parut; celui qu'on appelait Judas, l'un des Douze, marchait en tête. Il s'approcha de Jésus pour le baiser.
48 Et Jésus lui dit : " Judas, tu livres le Fils de l'homme par un baiser ! "
49 Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : " Seigneur, si nous frappions de l'épée? "
50 Et l'un d'eux frappa le serviteur du grand prêtre, et lui emporta l'oreille droite.
51 Mais Jésus dit : " Restez-en là. " Et, ayant touché l'oreille de cet homme, il le guérit.
52 Puis, s'adressant aux Princes des prêtres, aux officiers du temple et aux Anciens qui étaient venus pour le prendre, il leur dit : " Vous êtes venus comme après un brigand, avec des épées et des bâtons.
53 J'étais tous les jours avec vous dans le temple, et vous n'avez mis pas la main sur moi. Mais voici votre heure et la puissance des ténèbres. "

54 S'étant saisis de lui, ils l'emmenèrent et le conduisirent dans la maison du grand prêtre.; Pierre suivait de loin.
55 Ayant allumé du feu au milieu de la cour, ils s'assirent autour, et Pierre s'assit parmi eux.
56 Une servante, qui le vit assis devant le feu, l'ayant regardé fixement, dit : " Cet homme était aussi avec lui. "
57 Mais Pierre renia Jésus, en disant : " Femme, je ne le connais point. "
58 Peu après, un autre l'ayant vu, dit : " Tu es aussi de ces gens-là. " Pierre répondit : " Mon ami, je n'en suis point. "
59 Une heure s'était écoulée, lorsqu'un autre se mit à dire avec assurance : " Certainement cet homme était aussi avec lui, car il est de la Galilée. "
60 Pierre répondit : " Mon ami, je ne sais ce que tu veux dire. " Et aussitôt, comme il parlait encore, le coq chanta.
61 Et le Seigneur, s'étant retourné, regarda Pierre, et Pierre se souvint de la parole que le Seigneur lui avait dite : " Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. "
62 Et étant sorti de la maison, Pierre pleura amèrement.

63 Or, ceux qui tenaient Jésus se moquaient de lui et le frappaient.
64 Ils lui bandèrent les yeux, et, le frappant au visage, ils l'interrogeaient, disant : " Devine qui t'a frappé. "
65 Et ils proféraient contre lui beaucoup d'autres injures.

66 Dès qu'il fit jour, les Anciens du peuple, les Princes des prêtres et les Scribes se réunirent, et amenèrent Jésus dans leur assemblée. Ils dirent : " Si tu es le Christ, dis-le-nous. "
67 Il leur répondit : " Si je vous le dis, vous ne le croirez pas;
68 et si je vous interroge, vous ne me répondrez pas et ne me relâcherez pas.
69 Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu. "
70 Alors ils dirent tous : " Tu es donc le Fils de Dieu? " Il leur répondit : " Vous le dites, je le suis. "
71 Et ils dirent : " Qu'avons-nous encore besoin de témoignage? Nous l'avons nous-mêmes entendu de sa bouche. "

Haut de la page

Chapitre 23


1 Alors toute l'assemblée s'étant levée, ils menèrent Jésus devant Pilate,
2 et ils se mirent à l'accuser, en disant : " Nous avons trouvé cet homme qui poussait notre nation à la révolte, et défendait de payer les tributs à César, se disant lui-même le Christ roi. "
3 Pilate l'interrogea, disant : " Es-tu le roi des Juifs? " Jésus lui répondit : " Tu le dis. "

4 Pilate dit aux Princes des prêtres et au peuple : " Je ne trouve rien de criminel en cet homme. "
5 Mais redoublant leurs instances, ils dirent : " Il soulève le peuple, répandant sa doctrine dans toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici. "
6 Quand Pilate entendit nommer la Galilée, il demanda si cet homme était Galiléen;
7 et ayant appris qu'il était de la juridiction d'Hérode, il le renvoya à Hérode, qui se trouvait aussi à Jérusalem, en ces jours-là.

8 Hérode eut une grande joie de voir Jésus; car depuis longtemps il en avait le désir, parce qu'il avait entendu beaucoup parler de lui, et il espérait lui voir opérer quelque prodige.
9 Il lui adressa beaucoup de questions, mais Jésus ne lui répondit rien.
10 Or, les Princes des prêtres et les Scribes se trouvaient là, l'accusant avec opiniâtreté.
11 Mais Hérode, avec ses gardes, le traita avec mépris; après s'être moqué de lui et l'avoir revêtu d'une robe éclatante, il le renvoya à Pilate.
12 Le jour même, Hérode et Pilate devinrent amis, d'ennemis qu'ils étaient auparavant.

13 Pilate, ayant assemblé les Princes des prêtres, les magistrats et le peuple,
14 leur dit : " Vous m'avez amené cet homme comme excitant le peuple à la révolte; je l'ai interrogé devant vous, et je n'ai trouvé en lui aucun des crimes dont vous l'accusez;
15 ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui, et, vous le voyez, rien qui mérite la mort n'a été prouvé contre lui.
16 Je le relâcherai donc après l'avoir fait châtier. "

17 [Pilate était obligé, au jour de la fête, de leur accorder la délivrance d'un prisonnier].
18 Mais la foule tout entière s'écria : " Fais mourir celui-ci, et relâche-nous Barabbas :" —
19 lequel avait été mis en prison à cause d'une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et d'un meurtre.
20 Pilate, qui désirait relâcher Jésus, les harangua de nouveau;
21 mais ils répondirent par ce cri : " Crucifie-le ! crucifie-le ! "
22 Pour la troisième fois, Pilate leur dit : " Qu'a-t-il donc fait de mal? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Ainsi je le ferai châtier et je le renverrai. "
23 Mais ils insistèrent, demandant à grands cris qu'il fût crucifié, et leurs clameurs allaient grandissant.
24 Pilate prononça donc qu'il serait fait comme ils demandaient.
25 Il relâcha celui qu'ils réclamaient, et qui avait été mis en prison pour sédition et meurtre, et il livra Jésus à leur volonté.

26 Comme ils l'emmenaient, ils arrêtèrent un nommé Simon, de Cyrène, qui revenait de la campagne, et ils le chargèrent de la croix; pour qu'il la portât derrière Jésus.
27 Or, il était suivi d'une grande foule de peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.
28 Se tournant vers elles, Jésus dit : " Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants;
29 car voici que des jours viennent où l'on dira : Heureuses les stériles, et les entrailles qui n'ont point enfanté et les mamelles qui n'ont point allaité !
30 Alors les hommes commenceront à dire aux montagnes : Tombez sur nous, et aux collines : Couvrez-nous.
31 Car, si l'on traite ainsi le bois vert, que fera-t-on du bois sec? "

32 Et l'on conduisait en outre deux malfaiteurs, pour les mettre à mort avec Jésus.
33 Lorsqu'ils furent arrivés au lieu appelé Calvaire, ils l'y crucifièrent, ainsi que les malfaiteurs, l'un à droite, l'autre à gauche.
34 Mais Jésus disait : " Père, pardonnez-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. " Se partageant ensuite ses vêtements, ils les tirèrent au sort.

35 Le peuple se tenait là et regardait. Les magistrats se joignaient à lui pour railler Jésus en disant : " Il en a sauvé d'autres; qu'il se sauve lui-même, s'il est le Christ, l'élu de Dieu. "
36 Les soldats aussi se moquaient de lui; s'approchant et lui présentant du vinaigre; ils disaient :
37 " Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même. "
38 Il y avait encore au-dessus de sa tête une inscription portant, en caractères grecs, latins et hébraïques : " Celui-ci est le roi des Juifs. "

39 Or, l'un des malfaiteurs pendus à la croix l'injuriait, disant : " Puisque tu es le Christ, sauve-toi toi-même et sauve-nous ! "
40 Mais l'autre le reprenait, en disant : " Ne crains-tu donc pas Dieu, toi non plus, condamné que tu es au même supplice?
41 Pour nous, c'est justice, car nous recevons ce qu'ont mérité nos crimes; mais lui, il n'a rien fait de mal. "
42 Et il dit à Jésus : " Seigneur, souvenez-vous de moi, quand vous serez parvenu dans votre royaume. "
43 Jésus lui répondit : " Je te le dis en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi dans le Paradis. "

44 Il était environ la sixième heure, quand des ténèbres couvrirent toute la terre jusqu'à la neuvième heure.
45 Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu.
46 Et Jésus s'écria d'une voix forte : " Père, je remets mon esprit entre vos mains. " En disant ces mots, il expira.

47 Le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, et dit : " Certainement, cet homme était juste. "
48 Et toutes la multitude qui s'était rassemblée pour ce spectacle, considérant ce qui était arrivé, s'en retournait en se frappant la poitrine.
49 Mais tous les amis de Jésus se tenaient à distance, avec les femmes qui l'avaient suivi de Galilée et contemplaient tout cela.

50 Or, il y avait un homme, appelé Joseph, membre du conseil, homme bon et juste,
51 qui n'avait donné son assentiment ni au dessein des autres, ni à leurs actes; — il était d'Arimathie, ville de Judée, et attendait, lui aussi, le royaume de Dieu.
52 Cet homme alla trouver Pilate, lui demanda le corps de Jésus,
53 et l'ayant descendu, il l'enveloppa d'un linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n'avait encore été mis.
54 C'était le jour de la Préparation, et le sabbat allait commencer.

55 Les femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus, ayant accompagné Joseph, considérèrent le sépulcre, et la manière dont le corps de Jésus y avait été déposé.
56 S'en étant donc retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums; et le jour du sabbat, elles demeurèrent en repos, selon le précepte.

Haut de la page

Chapitre 24


1 Mais, le premier jour de la semaine, de grand matin, elles se rendirent au sépulcre, avec les aromates qu'elles avaient préparés.
2 Elles virent que la pierre avait été roulée loin du sépulcre;
3 et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
4 Tandis qu'elles étaient remplies d'anxiété à ce sujet, voici que deux hommes, vêtus de robes resplendissantes, parurent debout auprès d'elles.
5 Comme, dans leur épouvante, elles inclinaient le visage vers la terre, ils leur dirent : " Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?
6 Il n'est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de ce qu'il vous a dit, lorsqu'il était encore en Galilée :
7 Il faut que le Fils de l'homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu'il soit crucifié, et qu'il ressuscite le troisième jour. "
8 Elles se ressouvinrent alors des paroles de Jésus,
9 et, à leur retour du sépulcre, elles rapportèrent toutes ces choses aux Onze et à tous les autres.
10 Celles qui dirent ces choses aux Apôtres étaient Marie-Madeleine, Jeanne, Marie, mère de Jacques, et leurs autres compagnes.
11 Mais ils regardèrent leurs discours comme vain racontage, et ils ne crurent pas ces femmes.

12 Toutefois Pierre se leva et courut au sépulcre; et, s'étant penché, il ne vit que les linges par terre, et il s'en alla chez lui, dans l'admiration de ce qui était arrivé.

13 Or, ce même jour, deux disciples étaient en route vers un village nommé Emmaüs, distant de Jérusalem de soixante stades,
14 et ils s'entretenaient de tous ces événements.
15 Pendant qu'ils discouraient, échangeant leurs pensées, Jésus lui-même les joignit et fit route avec eux;
16 mais leurs yeux étaient retenus de sorte qu'ils ne le reconnaissaient pas.
17 Il leur dit : " De quoi vous entretenez-vous ainsi en marchant, que vous soyez tout tristes?
18 L'un d'eux, nommé Cléophas, lui répondit : " Tu es bien le seul étranger venu à Jérusalem, qui ne sache pas les choses qui y sont arrivées ces jours-ci? —
19 Quelles choses? " leur dit-il. Ils répondirent : " Les faits concernant Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en œuvres et en parole devant Dieu et devant tout le peuple :
20 comment les Princes des prêtres et nos magistrats l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié.
21 Quant à nous, nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais, avec tout cela, c'est aujourd'hui le troisième jour que ces choses sont arrivées.
22 A la vérité, quelques-unes des femmes qui sont avec nous, nous ont fort étonnés : étant allées avant le jour au sépulcre,
23 et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur ont apparu et ont annoncé qu'il est vivant.
24 Quelques-uns des nôtres sont allés au sépulcre, et ont trouvé toutes choses comme les femmes l'avaient dit; mais lui, ils ne l'ont point vu. "
25 Alors Jésus leur dit : " O hommes sans intelligence, et dont le cœur est lent à croire tout ce qu'ont dit les prophètes !
26 Ne fallait-il pas que le Christ souffrit toutes ces choses pour entrer dans sa gloire? "
27 Puis, commençant par Moïse, et parcourant tous les prophètes, il leur expliqua, dans toutes les Écritures, ce qui le concernait.
28 Lorsqu'ils se trouvèrent près du village où ils allaient, lui fit semblant d'aller plus loin.
29 Mais ils le pressèrent, en disant : " Reste avec nous, car il se fait tard, et déjà le jour baisse. " Et il entra pour rester avec eux.
30 Or, pendant qu'il était à table avec eux, il prit le pain, prononça une bénédiction, puis le rompit, et le leur donna.
31 Alors leurs yeux s'ouvrirent, et ils le reconnurent; mais lui devint invisible à leurs yeux.
32 Et ils se dirent l'un à l'autre : " N'est-il pas vrai que notre cœur était tout brûlant au dedans de nous, lorsqu'il nous parlait en chemin, et qu'il nous expliquait les Écritures? "
33 Se levant à l'heure même, ils retournèrent à Jérusalem; où ils trouvèrent réunis les Onze et leurs compagnons,
34 qui disaient : " Le Seigneur est vraiment ressuscité, et il est apparu à Simon. "
35 Eux-mêmes, à leur tour, racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l'avaient reconnu à la fraction du pain.

36 Pendant qu'ils s'entretenaient ainsi, Jésus se présenta au milieu d'eux, et leur dit : " La paix soit avec vous ! c'est moi, ne craignez point. "
37 Saisis de stupeur et d'effroi, ils pensaient voir un esprit.
38 Mais il leur dit : " Pourquoi vous troublez-vous, et pourquoi des doutes s'élèvent-ils dans vos cœurs?
39 Voyez mes mains et mes pieds; c'est bien moi. Touchez-moi, et considérez qu'un esprit n'a ni chair ni os, comme vous voyez que j'en ai. "
40 Ayant ainsi parlé, il leur montra ses mains et ses pieds.
41 Comme dans leur joie, ils hésitaient encore à croire, et ne revenaient pas de leur étonnement, il leur dit : " Avez-vous ici quelque chose à manger? "
42 Ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et un rayon de miel.
43 Il les prit, et en mangea devant eux.

44 Puis il leur dit : " C'est là ce que je vous disais, étant encore avec vous, qu'il fallait que tout ce qui est écrit de moi dans la loi de Moïse, dans les Prophètes et dans les Psaumes s'accomplît. "
45 Alors il leur ouvrit l'esprit, pour comprendre les Écritures;
46 et il leur dit : " Ainsi il est écrit : et ainsi il fallait que le Christ souffrît, qu'il ressuscitât des morts le troisième jour,
47 et que le repentir et la rémission des péchés soient prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem.
48 Vous êtes témoins de ces choses.
49 Moi, je vais envoyer sur vous le don promis par mon Père; et vous, restez dans la ville, jusqu'à ce que vous soyez revêtus d'une force d'en haut. "

50 Puis il les conduisit hors de la ville, jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit.
51 Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux et il fut enlevé au ciel.
52 Pour eux, après l'avoir adoré, ils retournèrent à Jérusalem avec une grande joie.
53 Et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu. [Amen !]

Haut de la page



Smartphones: Utilisez deux doigts pour faire défiler le contenu des fenêtres
Prologue
Marc 1, 1
Luc 1, 1-4
Jean 1, 1-5
Annonce de la naissance de Jean-Baptiste, au Temple de Jérusalem, au temps d'Hérode
Luc 1, 5-25
Annonciation à Marie, à Nazareth, 6 mois après
Luc 1, 26-28
Visitation en Judée, aussitôt après
Luc 1, 39-56
Naissance de Jean-Baptiste
Luc 1, 57-80
Généalogie légale de Jésus, par Joseph descendant de David par Salomon. Généalogie royale
Matthieu 1, 1-17
Annonciation à Joseph
Matthieu 1, 18-25
Naissance de Jésus à Bethléem
Luc 2, 1-38
Visite des mages
Matthieu 2, 1-12
Fuite et séjour en Égypte. Massacre des innocents
Matthieu 2, 13-18
Vie à Nazareth, après la mort d'Hérode
Matthieu 2, 13-18
Luc 2, 39-40
Jésus parmi les docteurs, à Jérusalem, à l'âge de 12 ans
Luc 2, 41-50
Suite de la vie à Nazareth
Luc 2, 51-52
Prédication de Jean-Baptiste, au Jourdain
Matthieu 3, 3 | (3, 1-2) | 3, 5-6 | 3, 7-10 | 3, 11b | (3, 11a) | 3, 11c-12
Marc 1, 2-8
Luc 3, 4-6 | (3, 1-3) | 3, 7-16a | (3, 16c) | 3 16b | 3, 16d-18
Jean 1, 6-18
Annonce emprisonnement du Baptiste
Luc 3, 19-20
Baptême de Jésus dans le Jourdain
Matthieu 3, 13-17
Marc 1, 9-11
Luc 3, 21-22
Généalogie réelle de Jésus par Marie, descendante de David par Nathan
Luc 3, 23-38
Quarante jours de tentation, au désert de Judée
Matthieu 4, 1-4 | 4, 8-10 | (4, 5-7) | 4, 11
Marc 1, 12-13
Luc 4, 1-13
Témoignage de Jean-Baptiste
Jean 1, 19-34
Appel des premiers disciples, au Jourdain
Luc 1, 35-51
Noces à Cana
Jean 2, 1-12
1è Pâque de la vie publique. A Jérusalem. Purification du Temple
Jean 2, 13-25
Entretien de nuit avec Nicodème
Jean 3, 1-21
Séjour en Judée. Jésus baptise
Jean 3, 22-36
Retour en Galilée par la Samarie. Rencontre avec la Samaritaine au puits de Jacob
Jean 4, 1-42
Séjour à Cana. Guérison du fils d'un fonctionnaire royal
Jean 4, 43-54
Guérison d'un infirme à la piscine de Bézara
Jean 5, 1-47
Retour en Galilée après l'arrestation de Jean
Matthieu 4, 12
Marc 1, 14-15
Luc 4, 14-15
Visite à Nazareth
Luc 4, 16-30
Descente à Capharnaüm
Matthieu 4, 13-17
Luc 4, 31-32
Appel des premiers disciples au bord du lac
Matthieu 4, 18-22
Marc 1, 16-20
A Capharnaüm guérison d'un démoniaque dans la synagogue, le jour du sabbat
Marc 1, 21-28
Luc 4, 33-37
Guérison de la belle-mère de Simon. Le même jour
Matthieu (8, 14-15)
Marc 1, 29-31
Luc 4, 38-39
Guérisons multiples, le même jour, le soir venu
Matthieu (8, 16-17)
Marc 1, 32-34
Luc 4, 40-41
Parcours de la Galilée et de la Judée. Dès le lendemain
Matthieu 4, 23-25
Marc 1, 35-39
Luc 4, 42-44
Miracle sur le lac
Luc 5, 1-11
Guérison d'un lépreux
Matthieu (8, 2-4)
Marc 1, 40-45
Luc 5, 12-16
Guérison d'un paralytique. A Capharnaüm
Matthieu (9, 2-8)
Marc 2, 1-12
Luc 5, 17-26
Appel de Matthieu Lévi. A Bethsaïde
Matthieu (9, 9)
Marc 2, 13-14
Luc 5, 27-28
Repas chez Matthieu Lévi
Matthieu (9, 10-13)
Marc 2, 15-17
Luc 5, 29-32
Discussions sur le jeûne
Matthieu (9, 14-17)
Marc 2, 18-22
Luc 5, 33-39
Les épis arrachés
Matthieu (12, 1-8)
Marc 2, 23-28
Luc 6, 1-5
Guérison d'un homme à la main desséchée
Matthieu (12, 9-14)
Marc 3, 1-6
Luc 6, 6-11
Les foules à la suite de Jésus. Au bord du lac
Matthieu (12, 15-21)
Marc 3, 7-12
Jésus gravie la montagne. Choix des Douze
Matthieu 5, 1
Marc 3, 13-19
Luc 6, 12-16
Les foules à la suite de Jésus
Luc 6, 17-19
Béatitudes. Discours inaugural
Matthieu 5, 2-24 | 5, 27---6, 8 | 6, 14-18 | 7, 6 | 7, 12 | 7, 15-20 | (7, 1-2) | (10, 24-25) | (7, 3-5) | 7, 21-29
Luc 6, 20-49
Guérison du serviteur d'un centurion. A Capharnaüm
Matthieu 8, 1 | 8, 5-10 | 8, 13
Luc 7, 1-10
Résurrection duf ils de la veuve de Naïm
Luc 7, 11-17
Question de Jean-Baptiste, de sa prison
Matthieu (11, 2-11) | (11, 14-15)
LUc 7, 18-30
Jugement de Jésus sur sa génération
Matthieu (11, 16-19)
Luc 7, 31-35
La pécheresse pardonnée
Luc 7, 36-50
L'entourage féminin de Jésus
Luc 8, 1-3
Démarche des parents de Jésus. A Capharnaüm
Marc 3, 20-21
Calomnie des scribes
Matthieu (12, 22-29) | (12, 31) | (12, 33-37)
Marc 3, 22-30
Luc (11, 14-22)
La vraie parenté de Jésus
Matthieu (12, 46-50)
Marc 3, 31-35
Luc (8, 19-21)
Discours parabolique. Au bord du lac. Parabole du semeur
Matthieu (13, 1-15) | (13, 18-23)
Marc 4, 1-20
Luc 8, 4-15
Parabole de la lampe
Marc 4, 21-23
Luc 8, 16-17
Parabole de la mesure
Marc 4, 24-25
Luc 8, 18
Parbole du blé qui pousse tout seul
Marc 4, 26-29
Parbole de l'ivraie
Matthieu (13, 24-30)
Parabole du grain de sénevé
Matthieu (13, 31-32)
Marc 4, 30-32
Luc (13, 18-19)
Conclusion sur les paraboles
Matthieu (13, 34-35)
Marc 4, 33-34
Explication de la parabole de l'ivraie. A la maison. Autres paraboles
Matthieu (13, 36-52)
La tempête apaisée. L'hiver. Le même jour
Matthieu 8, 18 | 8, 23-27
Marc 4, 35-41
Luc 8, 22-25
Les démoniaques gadaréniens, ou le démoniaque gérasénien
Matthieu 8, 28-34
Marc 5, 1-20
Luc 8, 26-39
Retour sur l'autre rive
Matthieu 9, 1
Marc 5, 21
Luc 8, 40
Guérison d'une hémorroïsse. Résurrection de la fille de Jaïre
Matthieu 9, 18-26
Marc 5, 22-43
Luc 8, 41-56
Guérison de deux aveugles
Matthieu 9, 27-31
Guérison d'un possédé muet
Matthieu 9,32-34
Parcours des villes et des bourgades
Matthieu 9, 35
Visite à Nazareth
Matthieu 13, 53-58
Marc 6, 1 -6 a
Mission des douze
Matthieu (10, 1-15) | (10, 16b) | (10, 23) | (10, 37-41) | (11, 1)
Marc 6, 6 b-13
Luc 9, 1-6
Hérode et Jésus
Matthieu 14, 1-2
Marc 6, 14-16
Luc 9, 7-9
Exécution de Jean-Baptiste
Matthieu 14, 3-13 a
Marc 6, 17-29
Première multiplication des pains. Dans un lieu désert, près de Bethsaïde. Peu avant Pâque
Matthieu 14, 13b-14a | (9, 36) | 14, 14b-21
Marc 6, 30-34
Luc 9, 10-17
Jean 6, 1-15
Jésus marche sur la mer, le soir venu
Matthieu 14, 22-33
Marc 6, 45-52
Jean 6, 16-21
Arrivée à Génésareth. Multiples guérisons
Matthieu 14, 34-36
Marc 6, 53-56
Discours dans la synagogue de Capharnaüm. Le lendemain de la multiplication des pains
Jean 6, 22-66
Discussions avec les Phrarisiens descendus de Jérusalem. A Capharnaüm
Matthieu 15, 1-3 a | 15, 7-9 | (15, 3b-6) | 15, 10-20
Marc 7, 1-23
Guérison de la fille d'une Cananéenne. En Syro-Phénicie
Matthieu 15, 21-28
Marc 7, 24-30
Guérison d'un sourd bègue. En Décapole
Marc 7, 31-37
Nombreuses guérisons près du lac
Matthieu 15, 29-31
Seconde multiplication des pains
Matthieu 15, 32-39
Marc 8, 1-10
Les Pharisiens demandent un signe. A Magdala
Matthieu 16, 1-2a | 16, 4
Marc 8, 11-13
Le levain des Pharisiens et des Sadducéens. Sur l'autre rive
Matthieu 16, 5-12
Marc 8, 14-21
Guérison d'un aveugle, à Bethsaïde
Marc 8, 22-26
Profession de foi de Pierre, près de Césarée de Philippe
Matthieu, 16, 13-20
Marc 8, 27-30
Luc 9, 18-21
Jean 6, 67-71
Première annonce de la Passion. Aux disciples
Matthieu 16, 21-23
Marc 8, 31-33
Luc 9, 22
Conditions pour suivre Jésus. A la foule
Matthieu 16, 24-28
Marc 8, 34 --- 9, 1
Luc 9, 23-27
Transfiguration. Une haute montagne. Six jours après la profession de foi de Pierre
Matthieu 17, 1-8
Marc 9, 2-8
Luc 9, 28-36a
Question au sujet d'Élie. En descendant de la montagne
Matthieu 17, 9-13
Marc 9, 9-13
Luc 9, 36b
Le démoniaque épileptique. En retrouvant les disciples
Matthieu 17, 14-21
Marc 9, 14-29
Luc 9, 37-43a
Deuxième annonce de la Passion. A travers la Galilée
Matthieu 17, 22-23
Marc 9, 30-32
Luc 9, 43b-45
Jean 7, 1
La redevance du Temple acquitée par Jésus et PIerre. A Capharnaüm
Matthieu 17, 24-27
Qui est le plus grand? A Capharnaüm
Matthieu 18, 1-4
Marc 9, 33-37
Luc 9, 46-48
Usage du nom de Jésus
Marc 9, 38-40
Luc 9, 49-50
Charité envers les disciples
Matthieu (10, 42)
Marc 9, 41
Le scandale
Matthieu 18, 5-6
| 18, 8-9 | (18, 7) | 18, 10-11 | 19, 1a
Marc 9, 42-50
Luc (17, 1-3a) | (14, 34-35)
Fête des Tentes à Jérusalem. Octobre. La femme adultère. Guérison d'un aveugle-né
Jean 7, 2 --- 10, 21
Dernière montée à Jérusalem. Par la Samarie
Luc 9, 51-56
Exigences de la vocation apostolique
Matthieu (8, 19-22)
Luc 9, 57-62
Mission des soixante-douze disciples
Matthieu (9, 37-38) | (10, 16a)
Luc 10, 1-12
Malheur aux villes
Matthieu (11, 20-24)
Luc 10, 13-15
Qui vous écoute
Luc 10, 16
Ce dont les apôtres doivent se réjouir
Luc 10, 17-20
l'Évangile révélé aux simples
Matthieu (11, 25-30)
Luc 10, 21-22
Privilège des disciples
Matthieu (13, 16-17)
Luc 10, 23-24
Le plus grand commandement
Luc 10, 25-28
Histoire du Bon Samaritain
Luc 10, 29-37
Marthe et Marie. A Béthanie (d'après Jean)
Luc 10, 38-42
Le "Notre Père"
Matthieu (6, 9-13)
Luc 11, 1-4
L'ami importun
Luc 11, 5-8
L'efficacité de la prière
Matthieu (7, 7-11)
Luc 11, 9-13
Intransigeance de Jésus
Matthieu (12, 30)
Luc 11, 23
Retour offensif de l'esprit immonde
Matthieu (12, 43-45)
Luc 11, 24-26
La vraie béatitude
Luc 11, 27-28
Le signe de Jonas
Matthieu (12, 38-40) | (12, 42) | (12, 41)
Luc 11, 29-32
La lampe du corps
Matthieu (6, 22-23)
Luc 11, 33-36
Contre les Pharisiens et les légistes
Matthieu (23, 25-26) | (23, 23-24) |(23, 27-28) | (23, 4) | (23, 29-36) (23, 13-22)
Luc 11, 37-54
Parler ouvertement
Matthieu (10, 26-33) | (12, 32)
Luc 12, 1-12
Ne pas thésauriser
Luc 12, 13-21
S'abandonner à la Providence
Matthieu (6, 25-34)
Luc 12, 22-32
Vendre ses bien
Matthieu (6, 19-21)
Luc 12, 33-34
Se tenir prêt
Matthieu (24, 43-44)
Luc 12, 35-40
L'intendant fidèle
Matthieu (24, 45-51)
Luc 12, 41-48
Jésus avant sa passion
Luc 12, 49-50
Jésus cause de dissensions
Matthieu (10, 34-36)
Luc 12, 51-53
Savoir interpréter les signes
Matthieu (16, 2b-3) | (5, 25-26)
Luc 12, 54-59
L'affaire des Galiléens
Luc 13, 1-3
La tour de Siloé
Luc 13, 4-5
Le figuer stérile
Luc 13, 6-9
Guérison de la femme courbée
Luc 13, 10-17
Parabole du levain
Matthieu (13, 13)
Luc 13, 20-21
Route vers Jérusalem
Luc 13, 22
La porte étroite
Matthieu (7, 13-14)
Luc 13, 23-24
Le maître de maison
Matthieu (8, 11-12)
Luc 13, 25-30
Le renard Hérode
Luc 13, 31-33
Apostrophe à Jérusalem
Matthieu (23, 37-39)
Luc 13, 34-35
Guérison d'un hydopique
Luc 14, 1-6
Le choix des places
Matthieu (23, 12)
Luc 14, 7-11
Le choix des invités
Luc 14, 12-14
Les invités qui se dérobent
Luc 14, 15-24
Renoncer à ses biens
Luc 14, 25-33
Annonce des trois paraboles de la miséricorde
Luc 15, 1-3
La brebis perdue
Matthieu (18, 12-14)
Luc 15, 4-7
La drachme perdue
Luc 15, 8-10
L'enfant prodigue
Luc 15, 11-32
L'intendant fidèle
Luc 16, 1-12
Nul ne peut servir deux maîtres
Matthieu (6, 24)
Luc 16, 13
Contre les Pharisiens amis de l'argent
Luc 16, 14-15
A l'assaut du Royaume
Matthieu (11, 12-13)
Luc 16, 16
Pérennité de la Loi
Luc 16; 17
Indissolubilité du mariage
Luc 16, 18
Lazare et le mauvais riche
Luc 16 19-31
Correction fraternelle
Matthieu (18, 15-18)
Luc 17, 3b-4
Prière en commun
Matthieu (18, 19-20)
Pardon des offenses. Parabole du débiteur impitoyable
Matthieu (18, 21-25)
Puissance de la foi
Luc 17, 5-6
Servir avec humilité
Luc 17, 7-10
Les dix lépreux. Aux confins de la Samarie et de la Galilée
Luc 17, 11-19
La venue du Royaume
Luc 17, 20-21
L'avènement du Fils de l'homme
Matthieu (24, 26-27)
Luc 17, 22-25
Veiller pour ne pas être surpris
Matthieu (24, 37-41) | (24, 28)
Luc 17, 26-37
Le juge inique
Luc 18, 1-8
Le Pharisien et le publicain
Luc 18, 9-14
Fête de la Dédicace à Jérusalem. Décembre
Jean 10, 22-39
Étape en Pérée, au-delà du Jourdain
Matthieu 19, 1b-2
Marc 10, 1
Jean 10, 40-42
Question sur le divorce
Matthieu 19, 3-4a | 19, 7-8 | (19, 4b-6) | 19, 9
Marc 10, 2-12
La continence volontaire
Matthieu 19, 10-12
Jésus et les petits enfants
Matthieu 19, 13-15
Marc 10, 13-16
Luc 18, 15-17
Le jeune homme riche
Matthieu 19, 16-26
Marc 10, 17-27
Luc 18, 18-27
Récompense promise au détachement
Matthieu 19, 27-30
Marc 10, 28-31
Luc 18, 28-30
Parabole des ouvriers envoyés à la vigne
Matthieu 20, 1-16
Résurrection de Lazarre, à Béthanie
Jean 11, 1-44
Conseil des chefs Juifs
Jean 11, 45-53
Séjour à Ephraïm de Judée
Jean 11, 54
Recherche de Jésus à Jérusalem
Jean 11, 55-57
Reprise de la montée à Jérusalem et troisième annonce de la Passion
Matthieu 20, 17-19
Marc 10, 32-34
Luc 18, 31-34
Demande de la mère des fils de Zébédée
Matthieu 20, 20-28
Marc 10, 35-45
Les deux aveulges (ou l'aveugle) de Jéricho
Matthieu (20, 29-34)
Marc 10, 46-52
Luc 18, 35-43
Zachée, à Jéricho
Luc 19, 1-10
Parabole des mines
Luc 19, 11-27
Entrée messianique à Jérusalem. Avant la Pâque
Matthieu 21, 1-11
Marc 11, 1-11
Luc 19, 28-44
Le figuier stérile. Le lendemain de l'entrée
Marc 11, 12-14
Les vendeurs chassés du Temple, le même jour
Matthieu 21, 12-17
Marc 11, 15-19
Luc 19, 45-48
Le figuier désséché. Le surlendemain de l'entrée
Matthieu 21, 18-22
Marc 11, 20-26
Question sur les Juifs et l'autorité de Jésus
Matthieu 21, 23-27
Marc 11, 27-33
Luc 20, 1-8
Parabole des deux fils
Matthieu 21, 28-32
Parabole des vignerons homicides
Matthieu 21, 33-36
Marc 12, 1-12
Luc 20, 9-19
Parabole du festin nuptial
Matthieu 22, 1-14
L'impôt dû à César
Matthieu 22, 15-16a | 22, 16c | (22, 16b) | 22, 17-22
Marc 12, 13-17
Luc 20, 20-26
La résurrection des morts
Matthieu 22, 23-33
Marc 12, 18-27
Luc 20, 27-40
Le plus grand commandement
Matthieu 22, 34-40
Marc 12, 28-34
Le Christ, fils et Seigneur de David
Matthieu 22, 41-46
Marc 12, 35-37
Luc 20, 41-44
Apostrophe aux Scribes et aux Parisiens
Matthieu 23, 1-3 | 23, 5 | 23, 7 | (23, 6) [ 23, 8-11)
Marc 12, 38-40
Luc 20, 45-47
L'obole de la veuve
Marc 12, 41-44
Luc 21, 1-4
Discours eschatologique. Au mont des Oliviers
Matthieu 24, 1-14 | (10, 17-22) | 24, 15-25 | 24, 29-36 | 24, 42 | 25, 1-46
Marc 13, 1-37
Luc 21, 5-36
Les derniers jours de Jésus
Luc 21, 37-38
Complot contre Jésus. Le dimanche. Deux jours avant les Azymes selon Matthieu, Marc, Luc
Matthieu 26, 1-5
Marc 14, 1-2
Luc 22, 1-2
Onction à Béthanie, le même jour, dimanche. Six jours avant la Pâque juive, selon Jean
Matthieu 26, 6-13
Marc 14, 3-9
Jean 12, 1-11
Procession messianique de Béthanie à Jérusalem, le lundi
Jean 12, 12-50
Trahison de Judas
Matthieu 26, 14-16
Marc 14, 10-11
Luc 22, 3-6
Préparatifs de la dernière Cène. Le mardi. Premier jour des Azymes selon Matthieu, Marc, Luc
Matthieu 26, 17-19
Marc 14, 12-16
Luc 22, 7-13
Jean 13, 1
Dernière Cène, après le coucher du soleil. Repas pascal selon Matthieu, Marc, Luc (Cf 1 Co 11, 23b-25)
Matthieu 26, 20-29
Marc 14, 17-25
Luc 22, 14-18 | 22, 21-30 | (22, 19-20) | 22, 31-38
Jean 13, 2 --- 14, 31
Départ pour Gethsémani, après le Hallel
Matthieu 26, 30-35
Marc 14, 26-31
Luc 22, 39
Jean 15, 1 --- 17, 26
A Gethsémani, dans la nuit. Agnonie de Jésus
Matthieu 26, 36-46
Marc 14, 32-42
Luc 22, 40-46
Jean 18, 1
Arrestation de Jésus. Le mercredi vers minuit
Matthieu 26, 47-56
Marc 14, 43-52
Luc 22, 47-53
Jean 18, 2-11
Comparution devant Anne, de nuit
Jean 18, 12-23
Comparution devant Caïphe, de nuit. Piere est là dehors
Matthieu 26, 57-66
Marc 14, 53-64
Luc 22, 54-55
Jean 18, 24-25a
Premiers outrages (d'après Matthieu et Marc
Matthieu 26, 67-68
Marc 14, 65
Reniement de Pierre, au chant du coq
Matthieu 36, 69-75
Marc 14, 66-72
Luc 22, 56-62
Jean 18, 25b-27
Premiers outrages (d'après Luc)
22, 63-65
Réunion légale du Sanhédrin, à l'aube du mercredi
Matthieu 27, 1
Marc 15, 1a
Luc 22, 66-71
Jésus livré à Pilate, le matin du même jour
Matthieu 27, 2
Marc 15, 1b
Luc 23, 1
Jean 18, 28a
Mort de Judas. (Ac 1, 18-19)
Matthieu 27, 3-10
Première comparution devant Pilate. (Tu est le Roi?)
Matthieu 27, 11-14
Marc 15, 2-5
Luc 23, 2-7
Jean 18, 28b-38a
Comparution devant Hérode
Luc 23, 8-12
Deuxième comparution devant Pilate. (Barabbas)
Matthieu 27, 15-26a
Marc 15, 6-15a
Luc 23, 13-25a
Jean 18, 38b-40
Flagellation. Couronnement d'épines
Matthieu 27, 26b
Marc 15, 15b
Jean 19, 1-3
Troisième comparution devant Pilate. Condamnation de Jésus à mort. Le jeudi, environ midi
Matthieu 27, 26c
Marc 15, 15c
Luc 23, 25b
Jean 19, 4-16a
Jésus bafoué chez Pilate, après la condamnation
Matthieu 27, 27-31
Marc 15, 16-20a
Portement de croix. Le vendredi
Matthieu 27, 32
Marc 15, 20b-22
Luc 23, 26-32
Jean 19, 16b-17
Crucifiement à neuf heures du matin
Matthieu 27, 33-34
Marc 15, 23-32
Luc 23, 33a | 23, 34b | (23, 33b-34a) | 23, 35-43
Jean 19, 18-24
Obscurité à midi
Matthieu 27, 45
Marc 15, 33
Luc 23, 44-45a
Mort de Jésus à trois heures de l'après-midi
Matthieu 27, 46-50
Marc 15, 34-37
Luc 23, 45b-46
Jean 19, 25-30
Après la mort
Matthieu 27, 51-56
Marc 15, 38-41
Luc 23, 47-49
Jean 19, 31-37
Ensevelissement, avant le coucher du soleil
Matthieu 27, 57-61
Marc 15, 42-47
Luc 23, 50-56
Jean 19, 38-42
Garde du tombeau. Le samedi, jour de la Pâque juive, d'après Jean
Matthieu 27, 62-66
Découverte du tombeau vide. Le dimanche, de bonne heure
Matthieu 28, 1-8
Marc 16, 1-8
Luc 24, 1-8
Jean 20, 1
Pierre (et Jean) au tombeau
Luc 24, 9-12
Jean 20, 2-10
Apparition aux saintes femmes
Matthieu 28, 9-10
Marc 16, 9-11
Jean 20, 11-18
Supercherie des chefs Juifs
Matthieu 28, 11-15
Les Pèlerins d'Emmaüs
Marc 16, 12-13
Luc 24, 13-35
Apparition à Pirre: Lc 24, 34 ; 1 Co 15, 3-5
Apparition aux Onze (1 Co 15, 5), au soir du dimanche

Marc 16, 14-18
Luc 24, 36-43
Jean 20, 19-25
Apparition huit jours plus tard
Jean 20, 26-29
Première conclusion de Jean
Jean 20, 30-31
Apparition au bord du lac de Tibériade
Jean 21, 1-23
Deuxième conclusion de Jean
Jean 20, 30-31
(Apparition à plus de cinq cents frères à la fois: 1 Co 15, 6)
(Apparition à Jacques le mineur: 1 Co 15, 7)
Apparition en Galilée aux Onze. (Apparition à tous les apôtres: 1 Co 15, 7)

Matthieu 28, 16-20
Apparition en Judée et Ascension, au mont des Oliviers. (Quarante jours après Pâques: Ac 1, 2b-13a)
Marc 16, 19-20
Luc 24, 44-53